-
ผมรู้สึกเป็นเกียรติและมีความยินดีที่บทกวีนิพนธ์ของผมได้ข้ามฝั่งจากประเทศเวียดนามมาถึงผู้อ่านที่รักในประเทศไทย ประเทศซึ่งเป็นญาติพี่น้องของเราในอินโดจีน
-
Đi thuyền trên sông Nhật Lệ: Mái chèo đẩy tôi/ Bơi ngược/ Dòng sông nắng - Rowing on the River Nhật Lệ: A paddle pushed me/ Rowing back/ On the sunny river – พายเรือในแม่น้ำเหยียตเหละ: ไม้พายดันฉัน/ ให้พายถอยกลับ/ ในแม่น้ำกลางแดดแผดเผา
-
Mong manh: Giọt sương nín thở/ Treo/ Trên vũng nước bẩn - ความป่วนปั่นหวั่นผวา: หยดน้ำค้างกลั้นหายใจ/ แขวนลอย/ อยู่เหนือน้ำสระโสโครก
-
Giáo sư Pornpen Hantrakool: Giáo sư Lịch sử, khoa Nghệ thuật, đại học Silpakorn; Giáo sư Bộ Y tế Thái Lan Đại học Calgary Nhật Bản; Hội viên Các nhà nghiên cứu đặc biệt Viện Nghiên cứu Đông Nam Á Đại học Kyoto Nhật Bản; Chủ tịch Chương trình Nghiên cứu châu Á Khoa Nghệ thuật Đại học; Tổng thư ký Hội Lịch sử dưới sự bảo trợ của Công chúa Maha Chakri Sirindhorn.
-
Đĩa đèn dầu cháy sáng/ Những con thiêu thân/ Đang thế mạng thay ta (Hãy im lặng - MVP)
-
ลักษณาการพิเศษ: กลีบดอกบัว/ บรรจงร่วงลง/ ในแอ่งโคลนตม - Cốt cách: Cánh hoa sen/ Ngay ngắn rơi xuống/ Vũng bùn (Nguồn: facebook của Giáo sư Pornpen Hantrakool)
-
Đi câu: Buông lưỡi câu/ Không mồi/ Vào bóng trăng
-
Pornpen Hantrakool has a B.A., an M.A., and Dip. in History. She has been a Professor at Tenri University in Japan and an Associate Professor at Silpakorn University of Thailand. Professor Hantrakool’s teaching specializations include Indian and Sri Lankan history, Eastern Civilization (China and India), Thai History, Japanese History, Southeast Asian History, Vietnamese Studies, Historiography, and the Philosophy of History.
-
พุ่มไม้หนาม: หนามไม่ตำหนาม/ มันรวมตัวกัน/ กลิ่นหอมโชยโปรยผ่าน...
-
รองศาสตราจารย์ พรเพ็ญ ฮั่นตระกูล: รองศาสตราจารย์ประจําภาควิชาประวัติศาสตร์ คณะอักษรศาสตร์ ม.ศิลปากร/ ศาสตราจารย์พิเศษ ภาควิชาไทยศาสตร์ มหาวิทยาลัยเทนรี ประเทศญี่ปุ่น/ นักวิจัยพิเศษ สถาบันเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ศึกษา มหาวิทยาลัยเกียวโต ประเทศญี่ปุ่น/ ประธานรางวัลหลักสูตรเอเชียศึกษา คณะอักษรศาสตร์ มหาวิทยาลัยศิลปากร/ เลขาธิการสมาคมประวัติศาสตร์ในพระราชูปถัมภ์สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ (ศูนย์รวม งานวิจัย วิชาการ)
-
ขบกัด: พระจันทร์ลับลา/ ลงเรื่อยๆ เรื่อยๆ/ เสียงด้วงขบกัดไม้ - Gritting: The moon drops down/ Steadily, steadily/ The sound of weevil grits wood
-
Giáo sư Pornpen Hantrakool: Giáo sư Lịch sử, khoa Nghệ thuật, đại học Silpakorn; Giáo sư Bộ Y tế Thái Lan Đại học Calgary Nhật Bản; Hội viên Các nhà nghiên cứu đặc biệt Viện Nghiên cứu Đông Nam Á Đại học Kyoto Nhật Bản; Chủ tịch Chương trình Nghiên cứu châu Á Khoa Nghệ thuật Đại học; Tổng thư ký Hội Lịch sử dưới sự bảo trợ của Công chúa Maha Chakri Sirindhorn.
-
January: In red skirt/ You stroll around a flame tree/ Which is not yet budded
-
แต่ปางก่อน: ฉันเป็นหญ้าบนทางเดิน/ เธอพารองเท้าคู่ควงสีแดง/ ย่างเหยียบลงบนตัวฉัน ใช่ไหมเธอ - My Previous Life ; I was a patch of grass along the walkway/ You went with a pair of red shoes/ To tread on me, didn’t you?
-
Pornpen Hantrakool has a B.A., an M.A., and Dip. in History. She has been a Professor at Tenri University in Japan and an Associate Professor at Silpakorn University of Thailand. Professor Hantrakool’s teaching specializations include Indian and Sri Lankan history, Eastern Civilization (China and India), Thai History, Japanese History, Southeast Asian History, Vietnamese Studies, Historiography, and the Philosophy of History.
-
พายุยามรัตติกาล: ลมกระชากลากหลังคาบ้าน/ พระจันทร์/ ลอยเด่นดวงบนเบื้องสูงสุดพายุ - Bão đêm: Gió lay giật mái nhà/ Mặt trăng/ Trên đỉnh bão
-
ผลไม้สุก: ใครเผา/ ในลำต้นไม้/ โดยเปลวไฟจากที่อื่น - Tôi đứng giữa/ Tiếng ve/ Bông cúc (Hai mùa)
-
Pornpen Hantrakool has a B.A., an M.A., and Dip. in History. She has been a Professor at Tenri University in Japan and an Associate Professor at Silpakorn University of Thailand. Professor Hantrakool’s teaching specializations include Indian and Sri Lankan history, Eastern Civilization (China and India), Thai History, Japanese History, Southeast Asian History, Vietnamese Studies, Historiography, and the Philosophy of History.
-
Giáo sư Pornpen Hantrakool: Giáo sư Lịch sử, khoa Nghệ thuật, đại học Silpakorn; Giáo sư Bộ Y tế Thái Lan Đại học Calgary Nhật Bản; Hội viên Các nhà nghiên cứu đặc biệt Viện Nghiên cứu Đông Nam Á Đại học Kyoto Nhật Bản; Chủ tịch Chương trình Nghiên cứu châu Á Khoa Nghệ thuật Đại học; Tổng thư ký Hội Lịch sử dưới sự bảo trợ của Công chúa Maha Chakri Sirindhorn.
-
กลับไปหายุคบ่าวจ๊อ: เกินกว่าหนึ่งพันครั้งที่เกิดใหม่แล้ว/ ฉันได้จับขวานหินอีกครั้งหนึ่ง/ เอามาสับแต่ไม่ขาด. มายวันเฟิ้น - Mai Văn Phấn. พ. ฮั่นตระกูล แปล - P. Hantrakool trans.
-
ชำเลืองมอง: น้ำบ่อน้อยข้างเชิงเขา/ สะท้อนภาพ/ ยอดเขา - Vũng nước nhỏ dưới chân núi/ Soi/ Tận đỉnh
-
Pornpen Hantrakool hiện là giảng viên bộ môn lịch sử thuộc khoa Nghệ thuật trường Đại học Mỹ thuật Silpakorn của Thái Lan. Bà là chuyên gia nghiên cứu về Việt Nam, viết nhiều sách giáo khoa về nền văn minh phương Đông. Pornpen Hantrakool làm thơ, viết văn xuôi, lý luận phê bình và dịch thơ.
-
ท่ามกลางตลาด: แมวหมาอิสระ/ อยู่ตามที่ของมันแต่ละตัว/ ในลมหายใจของผู้คน. Giữa chợ: Mỗi con một hướng/ Chó mèo cô độc/ Trong hơi thở người
-
Giáo sư Pornpen Hantrakool: Giáo sư Lịch sử, khoa Nghệ thuật, đại học Silpakorn; Giáo sư Bộ Y tế Thái Lan Đại học Calgary Nhật Bản; Hội viên Các nhà nghiên cứu đặc biệt Viện Nghiên cứu Đông Nam Á Đại học Kyoto Nhật Bản; Chủ tịch Chương trình Nghiên cứu châu Á Khoa Nghệ thuật Đại học; Tổng thư ký Hội Lịch sử dưới sự bảo trợ của Công chúa Maha Chakri Sirindhorn.
-
มีคนแอบเล่าเรื่อง: วาดรูปคันธนูกับลูกศรไว้หน้าประตูกันผีร้าย/ คืนสิ้นปี/ ที่ธรณีประตูเสียงใบไม้แห้งดังกรอกแกรก
-
Giáo sư Pornpen Hantrakool: Giáo sư Lịch sử, khoa Nghệ thuật, đại học Silpakorn; Giáo sư Bộ Y tế Thái Lan Đại học Calgary Nhật Bản; Hội viên Các nhà nghiên cứu đặc biệt Viện Nghiên cứu Đông Nam Á Đại học Kyoto Nhật Bản; Chủ tịch Chương trình Nghiên cứu châu Á Khoa Nghệ thuật Đại học; Tổng thư ký Hội Lịch sử dưới sự bảo trợ của Công chúa Maha Chakri Sirindhorn.
-
“This poem of Mai Van Phan is greatly superb. He praises the lotus and the land of Vietnam to the greatest point of honor (Đỉnh núi cao). Vietnam, Land of Intellect and Enlightenment. Vietnamese should be very proud of this poem.” (Pornpen Hantrakool)
-
“บทนี้เป็นความฉลาดอย่างโรแมนติคของกวีที่สามารถทำให้เห็นภาพดวงจันทร์ฉายแสงอันหอมหวลของดอกไม้ ด้วยถ้อยคำสั้น แต่สวยงาม ... This poem shows the romantic talent of the poet to make readers felt that the moon is spreading the fragrance of the flowers in its light. Short, but beautiful!
-
I like the way the Vietnamese still relate their deep feelings with their village origins. Some even want their deceased bodies returned to their homelands to be placed and rest on. A very romantic nostalgia!
-
Nhà thơ, dịch giả, giáo sư Pornpen Hantrakool (đại học Silpakorn, Thái Lan) vừa dịch bài thơ “Tạ ơn” của tôi (rút từ tập thơ “hoa giấu mặt”, Nxb. Hội Nhà văn, 2012) sang Anh ngữ và Thái ngữ, đăng trên facebook của bà. Xin trân trọng cảm ơn dịch giả Pornpen Hantrakool.
-
สาดน้ำอย่างแข็งขัน ร้องเรียกชื่อเธอไปด้วย/ แสงส่องเข้าไปในท้องจนพุงป่อง/ ลองร้องเรียกใครที่อยู่ไกลแสนไกลบ้าง/ แสงตะเกียงค่อยๆ สว่างขึ้น/ สว่างขึ้น
-
เสียงเธอในโทรศัพท์ช่างใสและเบานุ่ม... Tiếng em trong điện thoại rất trong và nhẹ...
-
Giáo sư Pornpen Hantrakool: Giáo sư Lịch sử, khoa Nghệ thuật, đại học Silpakorn; Giáo sư Bộ Y tế Thái Lan Đại học Calgary Nhật Bản; Hội viên Các nhà nghiên cứu đặc biệt Viện Nghiên cứu Đông Nam Á Đại học Kyoto Nhật Bản; Chủ tịch Chương trình Nghiên cứu châu Á Khoa Nghệ thuật Đại học; Tổng thư ký Hội Lịch sử dưới sự bảo trợ của Công chúa Maha Chakri Sirindhorn.
-
พรเพ็ญ ฮั่นตระกูล เกิดเมื่อ ค.ศ. 1947 ณ เขตเก่าแก่ของกรุงเทพฯ ใกล้แม่น้ำเจ้าพระยา ประเทศไทย เธอเคยเป็นศาสตราจารย์ที่มหาวิทยาลัยเทนรี ประเทศญี่ปุ่น และ รองศาสตราจารย์ที่มหาวิทยาลัยศิลปากร ประทศไทย เธอได้สอนวิชาประวัติศาสตร์มาเป็นเวลานาน ในอาชีพนั้นเธอมีงานเผยแพร่ทั้งภาษาไทยและ...
|