-
Đài Phát thanh quốc gia Thụy Điển mới phát sóng bài thơ "Rytmen Banar Väg" (Nhịp điệu vẽ lối đi) của tôi lúc 12.01, thứ bảy, ngày 29 tháng 8 năm 2020.
-
Mai Văn Phấn est le 2e poète vietnamien et le 10ème poète de l’Asie du Sud-Est, qui s’est vu décerner le prix littéraire suédois Cikada 2017.
-
Liên hoan Thơ Thụy Điển vừa diễn ra hai ngày, 23 và 24 tháng 3 năm 2018 tại Thư viện thành phố Stockholm. Năm nay có 15 nhà xuất bản tham gia triển lãm và phát hành sách cùng các ấn phẩm báo chí.
-
Với Mai Văn Phấn, có được tứ thơ hay và được ghi nhận còn là do mối duyên. Ông hạnh phúc hơn nhiều khi mối duyên ấy được hòa đồng với khát vọng của con người tiến bộ, cùng đấu tranh bảo vệ chính nghĩa và cái đẹp.
-
Tuyển tập thơ "Höstens hastighet" (Nhịp Mùa Thu) của Mai Văn Phấn, do Erik Bergqvist và Maja Thrane dịch sang tiếng Thụy Điển (NXB Tranan 2017) được ban Thơ của Thư viện thủ đô Stockholm lựa chọn là Tuyển tập thơ của Tháng Hai 2018.
-
Mai Van Phans dikter blir upplästa på onsdagen den 28 februari kl 12 på Stockholms stadsbibliotek.
-
Báo Mới Upsala 22/01/2018 của Thụy Điển đã đăng bài viết “Những bài thơ ngắn đầy cảm xúc của Tranströmer Việt Nam” của Staffan Bergsten. Đây là bài viết về tập thơ “Höstens hastighet” (Nhịp mùa thu) của Mai Văn Phấn...
-
Den prisbelönte vietnamesiske poeten Mai Van Phan har sedan debuten 1992 utkommit med fjorton.
-
Vietnamesen Mai Van Phan, född 1955, har sedan debuten gett ut 14 diktsamlingar. Ett urval av hans dikter finns nu översatta till svenska av Erik Bergqvist och Maja Thrane i volymen "Höstens hastighet".
-
Các tác phẩm của Bình Nguyên Trang: Lối về (tập thơ, 1995); Chuyến tàu thời gian (tập truyện, 2000); Chỉ em và chiếc bình pha lê biết (tập thơ, 2003); Những bông hoa đang thiền (tập thơ, 2012); Sông của nhiều bờ (tập ký chân dung, 2012), Mùa đom đóm mở hội (tập truyện ngắn, 2012); Những người đàn bà trở về (tập thơ, NXB Phụ nữ, 2016)...
-
Báo Svenska Dagbladet, nhật báo lớn nhất của Thụy Điển vừa có bài viết về tập thơ “Höstens hastighet” (Nhịp Mùa Thu) của Mai Văn Phấn đã phát hành rộng khắp vương quốc Bắc Âu này từ cuối tháng 11 năm 2017.
-
"Mai Văn Phấn đã mở ra cho mình một con đường riêng, nhưng đóng góp chung vào đại lộ thi ca, giúp quảng bá đến bạn bè thế giới một Việt Nam rất khác - bên cạnh đống đổ nát của chiến tranh còn có sự huy hoàng của văn hóa"
-
Sau “Thuốc đắng”, Mai Văn Phấn viết liên tục. Càng viết không gian thơ mở ra càng rộng với nhiều màu sắc...
-
Nhà thơ Mai Văn Phấn đã chứng tỏ thơ có thể giúp chúng ta hiểu cuộc sống và văn hóa của người khác như thế nào. Thông qua thơ, tiếng nói của một người có thể kể câu chuyện của nhiều người.
-
Nhà báo Lê Hương (VN News) phỏng vấn nhà thơ – tiến sỹ Lars Vargö, Chủ tịch Ban Giám khảo giải thưởng Cikada. - Journalist Lê Hương interviewed poet - Dr. Lars Vargö, Chairman of the Cikada Jury Prize.
-
Poet Mai Van Phan said: "We always have hope for a brighter future, like seeds that are sown in the darkness and move towards the light".
-
tại Văn Miếu - Quốc Tử Giám, Hà Nội, 01/12/2017 - at the Temple of Literature, Hanoi, December 1st, 2017
-
Ông đã thực hiện điều đó khi viết về vẻ đẹp bình dị, tươi sáng của thiên nhiên; trạng thái và đường nét của những chuyển động đa dạng trong đời sống; lòng nhân từ và cởi mở với sự vật; những cái nhìn vừa thẳm sâu, vừa non trẻ được khởi lên từ bầu khí quyển của văn hóa dân tộc.
-
The first Vietnamese winner of the award was Hoang Thi Y Nhi in 2015.
-
Song hành với đời sống nhân loại, thơ ca ngày một hiện đại hơn trong cách thức biểu đạt và đa dạng hơn về quan niệm thẩm mỹ...
-
Xin chào mừng tất cả các quý vị thăm dự buổi lễ trao giải Cika tối nay trong không gian tuyệt vời tại Văn Miếu - Quốc Tử Giám. Tôi rất hân hạnh được có mặt tại đây để chúc mừng và tôn vinh văn học và thơ ca cùng các tác phẩm của nhà thơ Mai Văn Phấn, người đạt giải Cikada năm nay.
-
Lễ trao Giải thưởng Cikada, tổ chức tại Văn Miếu - Quốc Tử Giám, Hà Nội, 1/12/2017 - The Cikada Award ceremony for Mai Văn Phấn at the Temple of Literature 1st of December 2017
-
Liên tục “vong thân” để phủ định cái cũ, kiếm tìm cái mới, Mai Văn Phấn là một trong số ít thi sĩ Việt Nam đương đại ý thức một cách riết róng về vai trò của chủ thể sáng tạo. Mười bốn tâp thơ đã xuất bản, được tái bản nhiều lần và dịch ra nhiều thứ tiếng.
-
L’Ambassade de Suède au Vietnam, en coordination avec le Ministère vietnamien de la Culture, des Sports et du Tourisme, le Comité populaire de Hanoï et l’Union des Associations des Lettres et des Arts du Vietnam,...
-
Chủ tịch Ban Giám khảo giải thưởng Cikada đánh giá: "Bảy thành viên trong Ban giám khảo giải thưởng Cikada đều thống nhất quan điểm rằng thơ của nhà thơ Mai Văn Phấn có sự đồng điệu với thơ của Harry Martinson.
-
Addressing the ceremony, Ylva Jansson, Chargé d’Affairs of the Swedish Embassy said Phấn has proved how poetry can give us a greater understanding of the lives and cultures of others.
-
Lars Vargo là nhà ngoại giao kỳ cựu, từng là cựu Đại sứ Thụy Điển tại Nhật Bản (2011-14) và Hàn Quốc (2006-11) và tại một số quốc gia khác. Năm 2001-2005, ông là trưởng ban đối ngoại Quốc hội Thụy Điển. Lars Vargö từng đoạt nhiều giải thưởng văn học uy tín của Thụy Điển, Nhật bản, Hàn Quốc…
-
Tiếng nói Thụy Điển giống như phong cảnh thay đổi liên tục, với đồi núi, thung lũng, những cánh rừng rậm bước ra với ruộng đồng bát ngát, những hồ nước lạnh thẫm mầu và những dòng suối ngoằn ngoèo lên xuống, khi dề dà khi chảy siết, lúc chồm lên lúc tỉa tót, chỗ là những hang hốc phụ âm và chỗ bất ngờ với những nguyên âm rộng mở.
-
Tôi biết ơn các dịch giả, nhà thơ Trần Nghi Hoàng, nhà thơ - GS Frederick Turner, nhà thơ Susan Blanshard, nhà thơ Lê Đình Nhất-Lang, nhà thơ - GS Pornpen Hantrakool, nhà nghiên cứu văn hóa Nguyễn Tiến Văn, TS Bùi Thị Hoàng Anh, nhà thơ - GS Jean-Michel Maulpoix.
-
Nxb Tranan, Thụy Điển, 2017. Dịch giả: Erik Bergkvist & Maja Thrane. Họa sỹ thiết kế: Christofer Fredriksson. ISSN: 978-91-88253-21-7.
-
Tuệ An (bút danh của Nhà thơ Giáng Vân) thực hiện phỏng vấn, 5/2017. Dịch sang tiếng Thụy Điển: Tobias Theander. Hiệu đính: Erik Bergqvist.
-
Mai Văn Phấn is the tenth poet from East Asia to win the prestigious Cikada Prize, awarded by the Swedish Institute. Lê Hương chatted with Phấn about the passion that drives his work.
-
Xin trân trọng cảm ơn Ngài Pereric Högberg, Đại sứ Thụy Điển tại Hà Nội, Bà Ylva Jansson, Bí thư Thứ nhất, Phó Đại sứ, Trưởng ban Hành chính và Lãnh sự và Ông Phạm Tùng Lâm nhân viên SQ đã dành cho tôi buổi đón tiếp trọng thị, ấm áp, giàu ý nghĩa hôm nay. Chúc Ngài Đại sứ và Bà Phó Đại sứ thực hiện thành công nhiệm vụ cao cả cùng tâm nguyện lớn lao trong thời gian ở Việt Nam. Chúc các Ngài sức khỏe, hạnh phúc.
-
Nhà văn Bão Vũ phỏng vấn Tiến sĩ Lars Vargö - Interviewed to Dr. Lars Vargö by Writer Bão Vũ, April 25th 2017
-
Established in 2004, the Cikada Prize is awarded to an East Asian poet who “in his/her poems shows poetic sensitivity for the inviolability of life”...
-
Nhà thơ-Tiến sỹ Lars Vargö sinh năm 1947 tại Stockholm, Thụy Điển. Ông nhận bằng Tiến sỹ nghiên cứu về Nhật Bản tại đại học Stockholm. Lars Vargo là nhà ngoại giao kỳ cựu, từng là cựu Đại sứ Thụy Điển tại Nhật Bản (2011-14) và Hàn Quốc (2006-11) và tại một số quốc gia khác.
-
Đây là tập thơ nằm trong bộ sách các tác giả đoạt giải Cikada của Thụy Điển, do Nhà xuất bản Tranan ấn hành. Giải thưởng Cikada được thành lập vào năm 2004 nhân kỷ niệm 100 năm ngày sinh nhà thơ đoạt giải Nobel Văn học người Thụy Điển Harry Martinson
-
Mùa thu năm nay, 2017, chúng tôi sẽ phát hành tuyển tập thơ của ông với bản dịch của Erik Bergkvist và Maja Thrane. Vào mùa xuân vừa qua, hai dịch giả đã sang thăm Việt Nam và trực tiếp trao đổi với tác giả về các bài thơ lựa chọn.
-
Bài đã đăng báo “Thời Nay” phụ trương của báo "Nhân dân", số 757, ra ngày 17/4/2017. Dịch giả Tobias Theander dịch từ tiếng Việt sang tiếng Thụy Điển.
-
Nhà văn Bảo Ninh thú nhận: Thơ Mai Văn Phấn thì anh không thể bình luận gì vì ít biết. Thơ Ý Nhi thì có biết, vì có quen từ trước, có đọc từ trước. Tác giả “Nỗi buồn chiến tranh” không ngạc nhiên khi thơ Việt đang
-
Giải Cikada được sáng lập năm 2004 và đã trao cho chín nhà thơ Đông Á trước đó. Mai Văn Phấn (sinh 1955) là nhà thơ thứ mười được nhận giải này.
-
The name of the award was inspired by Martinson's poetry collection "Cikada", which was published in 1953. The award is given to East Asian poets, as a recognition of the great inspiration Harry Martinson found for his own poetry in East Asian literature, but also because the rich poetry of these countries deserves better international recognition.