GJITHMONË TREGOHU I QETË ME VIZITORËT, SHËNUAR NË MURET E MËDHA TË KINËS, VËZHGIM I DORËS SË PARË, GOJA IMORALE, ZAMBAK UJI
Mai Văn Phấn
Përkthimi
dhe Hyrja nga Dr. Gjekë
Marinaj
Tiến sỹ Gjekë Marinaj dịch sang Anbani ngữ

Nguồn ảnh: Internet
GJITHMONË TREGOHU I QETË ME
VIZITORËT
Sapo u bë gati çaja
Ktheva kokën
dhe vizitori nuk qe më
aty
U kërrusa
Të shtëpisë më thanë se
kishte shtatë vjet që kish
vdekur Gabim (!)
Në shtëpinë e vet
gjithçka shqetësuese
Nuk mbaja dot mend kur
ishte heqë portreti nga muri...
Ku ishte sahati që
rrotullohej nga rrëketë e ujit?
Dhe kush e kishte dhënë
kompletin antik të çajës?
Kalova nga komshinjtë
në kërkim të ca
artikujve ushqimorë
të çmimeve të rritura
të çmimeve të
qëndrueshme.
Në shtëpi
çaja qe akoma e ngrohtë
shtyva filxhanin andej
ku qe i ulur vizitori.
Vdekja e ngrirë përpara,
rreth një metër e gjashtëdhjetë e gjatë
e herë-herë servile.
Vẫn trấn
tĩnh tiễn khách ra ngõ
Pha xong ấm
trà
Quay ra
Ông khách
không còn ở đó
Gọi điện
thoại
Người nhà
bảo ông mất đã bảy năm
Nhầm lẫn (!)
Nhà mình
Mọi sự đảo
lộn
Không nhớ
bức chân dung hạ xuống bao giờ
Đâu rồi
chiếc đồng hồ chạy bằng dây cót?
Bộ ấm chén
giả cổ ai cho?
Ghé sang
hàng xóm
Thử hỏi mấy
loại thực phẩm
Loại tăng
giá
Loại còn giữ
giá.
Trong nhà
Trà vẫn nóng
Đẩy chén
nước về phía ông khách đã ngồi.
Luồng tử khí
cao chừng một mét sáu dựng đứng trước mặt
Chốc lại cúi
gập.
SHËNUAR NË MURET E MËDHA TË KINËS
Retë mbartën shkëmbinjtë
e rëndë mbi shpatulla
pluhuri ua mbushi sytë
mushkëritë u bllokuan
nga rëra
Muri i madh i pambaruar
nga qielli zërat e
eunukëve transmetonin dekretet mbretërore
të rriheshin ata që
krijuan poezi duke mbartë shkëmbinj
deri sa të nxirrnin gjak
nga goja
Urdhri juaj
do zbatohet!
Në lartësi një fytyrë e
fryrë qe parë
me duar të ftohta, sy të
plumbtë dhe zë vajorë
Çatitë e ndërtesave të
zjarrfikësve qenë të kuqe
Shpatat të njollosura me
gjak buzë fytit
Duke përkulur kurrizin
për të shtyrë diellin më tej
duke dërmuar këmbët për
të shtyrë erën që andej
nën mirëkuptimin e
afrimit pranë luleve
duke buzëqeshur në
shakullinat e egra kolatike
Madhështia Juaj/
Lartësia Juaj/ Raporto te shoku...
shërbëtori juaj i
thjeshtë/ subjekti juaj i vogël/ unë...
do e kryej detyrën deri
në fund
Këtu qe Zeniti
ose fundi i gërdallës
vetëm kurrizet e tyre të
djegur, të rrahur nga kamxhikët
Ëmbëlsia e turistëve
derdhur në gurët e grinjtë
lulëzuar me lule opiumi.
Ghi ở Vạn lý
Trường Thành
Mây xếp lên vai từng
tảng đá nặng
nhòe mắt cát
thở đầy ngực cát
Vạn lý Trường Thành còn
xây dở?
Trên không tiếng hoạn
quan truyền chỉ
Bắt được kẻ nào vừa
vác đá vừa làm thơ
đánh hộc máu mồm
Khâm thử!
Ngước lên gặp
một khuôn mặt bì bì
tay lạnh, mắt chì, giọng
mỡ
Mái Phong hỏa đài(*) màu huyết dụ
hình thanh long đao dính
máu đang kề cổ
Còng lưng đẩy nắng đi
Chồn chân đẩy gió đi
Miễn sao gần được bông
hoa
đang mởn mơ trong gió lớn.
Tâu Hoàng thượng/ thưa ngài/ báo cáo đồng
chí...
Bỉ chức/ thảo dân/ em…
sẽ làm trọn bổn phận
Đây là đỉnh trời
hay đáy vực sâu
chỉ thấy trên lưng lằn roi bỏng rát
Mồ hôi du khách trên đá xám
nở thành hoa phù dung.
___________
(*) Phong hỏa đài: Điếm canh trên Vạn lý Trường Thành.
VËZHGIM I DORËS SË PARË
Mendja donte t'i printe
miut në strukje tek po dilte nga tubi i ngushtë i ujërave të zeza
të zvarritej me
kureshtje në koshin e plehrave dhe të ngordhte sipas zakonit
makina e plehrave do e
sillte miun që andej të varrosej
Qyteti nuk do kishte
kurrë më minj.
Një mënyrë tjetër të
menduari:
Nxirr ujë nga porti Hải
Phòng
Uji pastron vetveten
qelibar
Mbyllet vetë në shishe
dhe rrotullohet për tek restorantet, hotelet...
Njerëzit e varfër vijnë
aty të mbledhin para.
Unë isha fenomen i
shenjtë
me foto të botuar në
faqe të parë
i argëtuar deri në dehje
të plotë.
Ju apo pesë deri në
shtatë vajza më ndihmuat për në shtëpi?
Kapa në vegim dikë në
biçikletë në rrugicën e ngushtë
Apo dhjetëra mijëra
aktorë që luanin në mes të qytetit?
Kurrë
mos tento ta shtysh veten të flasësh për besim apo shpresë
tek kalon përmes të
çarave të dyerve të ngushta
Era e detit po gjuante
me secilën shigjetë një freski të këndshme.
Tỉnh táo tột
cùng
Ý nghĩ tôi
muốn điều khiển con chuột chui từ cống hẹp
từ tốn bò
vào thùng rác nằm chết ngay ngắn
Xe chở rác
đem những con chuột đi chôn
vĩnh viễn
trong thành phố không còn chuột.
Một cách
nghĩ khác:
Múc nước ở
cảng Hải Phòng
nước tự biến
thành tinh khiết
tự đóng chai
lăn đến các nhà hàng, khách sạn
Người nghèo
đến đó mà thu tiền.
Tôi được tôn
vinh là hiện tượng
được đăng
ảnh trên trang bìa
được chiêu
đãi đến say xỉn.
Em hay năm
bảy em dìu tôi về?
Thoáng bóng
ai đi xe đạp vào ngõ hẹp
hay hàng vạn
diễn viên đang trình diễn giữa quảng trường?
Đừng gượng
dậy nói về lòng tin và niềm hy vọng
khi qua khe
cửa hẹp
gió biển
đang bắn vào từng mũi tên mát rượi.
GOJA IMORALE
Rrjedhshmëria e gojës
ndoshta u takon të vdekurve
një moment në piedestal
momentin tjetër duke
prekur dheun.
Skeleti i asaj goje tani
tretet në pluhur
Është akoma në të verdhë
të zjarrtë
ose në të zezë të shlyer
në një poçe balte?
Kam futur tinguj fjalësh
brenda në gojë
siç kam kërkuar me fjali
për portale interneti
ku rezultatet më
mbingarkuan
Në mos kam rënë në një
kurth të vogël?
Apo ishte programi i infektuar
me viruse?
Apo kishte rënë një copë
qymyr mbi një bllok akulli?
Goja nuk lëshoi asnjë
tingull
u shfaq vetëm një
fragment nga një film i heshtur.
Kam futë diku tingujt e
shkopinjve,
tingujt e komandës së
përgatitjes, dhe komandën
e zërit të një njeriu,
njëkohësisht dhe zërat e
njësuar
Goja është akoma në
rrjedhje
Nëse kërkohet vetëm një
mendim të nxjerrë nga dikush.
Cái miệng
bất tử
Cái miệng
đang trôi kia chắc của người đã chết
lúc trên cao
lúc chạm vào
mặt đất.
Bộ xương của
cái miệng giờ tan vào cát bụi
vẫn vàng ươm
hay đã xỉn
đen trong chiếc tiểu sành?
Nhưng cái
miệng vẫn mấp máy sống động
khi mím chặt
khi nhoẻn
cười độ lượng.
Tôi đặt vào
cái miệng những ngữ âm
như gõ lên ô
Search một website tìm kiếm
Kết quả làm
tôi choáng ngợp
Tôi bị lạc
vào ổ phục kích?
Là phần mềm
bị nhiễm virus?
Hay hòn than vừa rơi
xuống tảng băng?
Cái miệng
không phát ra tiếng động
chỉ hiện lên
một đoạn phim câm.
Tôi đã lồng
vào đó tiếng gậy gộc,
tiếng động
lệnh, dự lệnh
tiếng một
người
và cả tiếng
đồng thanh
Cái miệng
vẫn trôi
Chỉ cần ai
đó phát ra ý nghĩ.
ZAMBAK UJI
Copëzat e heshtura të baltës
i mbajnë stërpikjet
Kullojnë sytë e ngjeshur
të hapësirës
Një figurë
qëndron në piedestalin e
zambakut të ujit dhe mban fjalim
Uji endet
në pritje të ndonjë
lulëzimi jashtë stine të zambakut
që do vinte në
shënjestër retë fluturuese
misterioze si teksti me
personazhe në shuarje
Shtrati i lumit nuk
ushqen më flakë
bari i egër është velur
në ngricë
fluturime copëzash si
flutura të zeza
shpërndahen jashtë nga
shpërthimi i rrënjëve të pemëve
Ëndjet e ujit mblidhen
në kujtimet
e aromës së djeshme,
të siluetave të djeshme
lucide si gjethe në
rënie nga zërat njerëzore
Zërat njerëzore rriten
të padallueshëm...
Nuk është aq e frikshme,
sa gishtat që këpusin një zambak
emancipuar nën duhmën e
një zhguni të tejdukshëm.
Sen
Những vạt
bùn lặng im không lóe sáng
Nén không
gian rạn căng đồng tử
Hình dung
người đứng trên đài sen truyền ngôn
Nước vẫn
ríu vào nhau
Chờ vươn
dậy từng ngó sen trái vụ
Lấy đích
một đám mây bay
bí hiểm tựa
văn bản mập mờ ký tự
Lòng hồ
không còn lửa
Lũ cỏ hoang
lạnh ngắt lâu rồi
Cánh bướm
đen chập chờn tơi tả
bắn ra từ
tiếng nổ rễ cây
Nước ríu
vào nhau hoài niệm
mùi hương
hôm qua
bóng dáng
hôm qua
rồi minh mẫn trong lá rơi giọng
nói
Giọng nói mơ hồ càng thảng
thốt...
Chưa khiếp sợ bằng ngón tay tỉa
sen
đang teo lại trong áo khăn
trong suốt.
(Rút từ tập thơ "Zanore
në vesë/ Những nguyên âm trong sương sớm”, Nxb.BOTIMET M&B Anbani,
4/2014)