Держу тебя во рту - Ngậm em trong miệng (cтихи - thơ) - Май Ван Фан - Mai Văn Phấn. Перевод Ю.Д. Мининой – Y.D. Minina dịch sang tiếng Nga
Maй Baн Фан - Mai Văn Phấn
Перевод
Ю.Д. Мининой
Y.D. Minina dịch sang tiếng Nga

Юлия Минина об истории и культуре Вьетнама
Держу тебя во рту
Всегда представляю и верю, что держу тебя во рту
Там, где нет ни войн, ни чумы,
Пересудов и сплетен досужих,
Ловушек, обманов, капканов,
Пусть на пути твоем больше не будет
Острых шипов.
Я стену построю, чтобы тайфуны
Путь к тебе не нашли.
Мирно и тихо ты у меня во рту,
Легонько плечами толкаясь,
Упираешься грудью своей,
Пальцами ног в мои щеки.
Болтая и напевая тихонько,
Так просто и непринужденно
Ты позволяешь моему языку и зубам
Входить в твое тело.
Я рыба, чей рот переполнен лунным светом,
Стаю я покидаю и устремляюсь в шумливое море.

Giảng viên - Dịch giả Yulia Minina (thứ ba từ trái sang) cùng các học trò
Ngậm em trong miệng
Luôn tin có
em trong miệng anh
Nơi không
chiến tranh, dịch hạch
Mũi tên bắn
lén tẩm độc
Thị phi, cạm
bẫy, lọc lừa
Lối em đi
không còn gai nhọn
Bão tràn
qua anh dựng tường ngăn
Bình yên
trong miệng anh
Em thúc nhẹ
bờ vai
Vòm ngực,
ngón chân vào má
Huyên
thuyên và hát thầm
Hồn nhiên
cho lưỡi và răng anh chạm vào cơ thể
Anh là con
cá miệng giàn giụa trăng
Rời bỏ bầy
đàn quẫy vào biển động

Tranh Đào Hải Phong