
Nhà thơ Fernando
Rendon
Nhà thơ Alex Pausides
Inocencias
Cuando me dormí muy profundo, mi alma se
despliega de mi cuerpo
Flotando sobre los pétalos
Vagando como antaño cuando mi madre se ausentó
Olvidando de este cuerpo pensativo y
solitario
Bueno, entonces el polvo
Como el dolor de cuerpo de por vida
Los vientos cantan verde que verde arriba
El cielo envía las largas lluvias tibias
El mal estaba durmiendo en una amarga
estigmas
Para la tierra huele aromas que destilan las
lágrimas
Mi alma brillara como gotas del sol
Caídas hacia el campo infinito
Y el amanecer!
Cada gota de la madrugada!
Vuelto mi alma al cuerpo
No soy
yo, ni soy el otro
Para llorar inocente como un recién nacido
El color verde
Tierra - La casa partera
Los llantos del recién nacido transmiten en
el espacio azul los ríos de los códigos...
La noche de la nueva estación
Te besé desenfrenado a través de las hojas
Cuando se van las neblinas aparecerá un
paisaje bien verde, verde.
La soledad cubierta el espacio del medio día
seco
La temporada va sacudiendo árboles y se caen
las hojas
Debe
ser tan duro y tan suave como el viento
El viento del mar con el color azul del cielo
El amanecer se levanta para iluminar la mitad
de mi vida
La otra mitad se hunde el la oscuridad
Cuantas rutas de hierbas siguen verdes que
verdes
Compenetran a los pies del pasajero
Las olas de los árboles susurrando cada
porches de las casas
El barco de tiempo ajetreo
Cuando cada uno de nosotros es una hoja
Entonces el bosque silvestres se convierte en nuestra casa.
Tierra - La casa partera
Los llantos del recién nacido transmiten en
el espacio azul los ríos de los códigos...
La medicina amarga
(Para Ngoc Tram)
La fiebre te quema en la plataforma de fuego
Hasta a mi- tu padre también se convierte en
la cal
La amarga
medicina no puede esperar entonces
Tomo tus manos
vierto
Con dolor suelto la taza vacía....
Mi hija! Las gotas del rocío se caen
Fatigosamente se extiende toda la noche fría
Y los pétalos delicados
Transmiten las aromas gracias a los raíces
amargas
Los sudores se condensan el los callos de la
mano
La Primavera se derrama en la taza amarga
A esta edad tu padre aún con las lágrimas
pesadas
La verdad llorando sin rumbo.
¿Qué estás comiendo en el sueño?
Pongo la taza encima de la ventana
Cuanto tengas mi edad
A dentro de la taza aun hay tormentas.
Escribir para flauta
Soplé adentro de la flauta oscura como el
Infierno, para encontrar siete rutas hacia el Paraíso
Do re mi fan sol la si
Cada gama de sonido batán sus alas y vuelan
lejos, se oscilan en la luz de los siete colores brillantes y fantásticos, para
que aquella oscuridad también cobra la figura de la flauta, para que mis labios
con quejidos la soplen.
Dejando el bajo los sonidos vuelan altos,
luego se caen en la noche con tanta escala de tonos.
Al oír los pasos que se hacen eco de la
oscuridad pesada, que va uno por uno, cada tono hacia arriba.
Los cosmos cierne taciturno en la noche. Las
suaves olas dan a conocer a la orilla carcomida por su presencia , para que al
despertarse de amanecer podría encontrar con la otra orilla.
Cada rincón de mi oscuridad se chupa los
sonido como chupar el pecho, y a mi boca entreabierta las luces como niños en
brazos y hombros se entran paulatinamente.
Das pechos al bebé
Esta tarde tu amamantas al bebé. Afuera de
cada pierna de las hormigas se va, cada abeja se sigue batiendo las alas. Donde
vuelvo habitar es en el cuadro azul en tus ojos sonrientes . ¡Qué felices
somos, junto con desacoplada, como acostarnos en los pies de las murallas al
lado de los ríos con las arenas finas. Beso tus pechos llenos con frescura y
aromas, la tarde dulce con los vuelos de las cigüeñas , a través de mis labios
suavemente aterrizó a tu alma. Nuestra
habitación ya no tenía las
murallas que rodean el tiempo y el espacio santo, cuando miro tus pechos
levantados como el mar, y se encajen más pequeños en la pequeñita boca de
nuestro bebé bello.
Escucho por aquí los sonidos de la salamandra
con ritmos, o aquellas gotas lejanas de agua cayendo en tarros viejos de
nuestra casa.
La foto, las frutas y
los sueños
La foto con poca luz, las frutas maduras
forzadas y los sueños con las alas rotas antes de la lluvia, lentamente se deslizan en el río de recuerdos aguas
arriba.
Y así, los origines están tan cercanos que
cuando regreso ya se acaba la vida, o espero la reencarnación por volver
Aquéllas almas no sé encarnan, están
agrupados en los altares, se vuelan colgantes y luego se esconden en los totems
inmóviles.
¿Alguien se corre desde los sueños y las
frutas hasta la fotografía, para recoger lo que ha perdido, se escucha
estancada cada gota de lágrimas y se reconoce lo calloso de cada sombra.
En donde esta la cuenca ha cambiado un
espacio y una generación de hierbas tiernas se extienden exoticamente en la tierra.
Las almas se ubican en la esquina borrosa de
otra luz, en el gemido de un rocío nuevo, conservador y torpemente golpeando
cada sílaba.
Pero por todas partes están comenzando a
fluir en los recuerdos, tanto desde las fotografias, las frutas , y los sueños
que se convierten en el habla de ayer.
Hồn nhiên
Khi tôi ngủ say hồn ra khỏi xác
Lâng lâng trên những cánh hoa
Lang thang như xưa lúc mẹ vắng nhà
Quên thể xác đăm chiêu lầm lũi.
Ừ, thì ra cát bụi
Là một đời thân xác đớn đau
Gió vẫn ru xanh mướt ở trên đầu
Trời rót xuống từng cơn mưa đằm thắm.
Cái ác đã ngủ yên trong nhụy đắng
Cho đất lành thơm mát đến rưng rưng
Hồn tôi lung linh hạt nắng
Rơi xuống đồng xanh không cùng.
Và rạng đông!
Từng
giọt rạng đông!
Tôi lại nhập hồn về với xác
Chẳng phải tôi, cũng không là người khác
Để hồn nhiên cất tiếng khóc lọt lòng.
Màu xanh
Trái đất - Căn nhà hộ sinh
Tiếng trẻ con chào đời truyền trong không
gian xanh những dòng
mật mã...
Đêm đầu mùa
Anh cuống quýt hôn em qua kẽ lá
Khi sương tan cành biêng biếc xanh.
Cô đơn tràn bãi trưa hanh
Mùa đi rung cây lá đổ
Phải dằn dữ và cũng mềm như gió
Gió từ biển xanh mang sắc của trời.
Bình minh lên chiếu sáng nửa đời
Còn nửa kia chìm vào bóng tối
Bao lối cỏ cứ xanh vội vội
Thấm lên bàn chân ai qua.
Sóng trên cây thầm thĩ mỗi hiên nhà
Con đò thời gian hối hả
Khi mỗi chúng ta là chiếc lá
Thì rừng hoang bỗng hóa nhà mình.
Trái đất -
Căn nhà hộ sinh
Tiếng trẻ con chào đời truyền trong không
gian xanh những dòng
mật mã...
Thuốc đắng
(Cho Ngọc Trâm)
Cơn sốt thiêu con trên giàn lửa
Cha cũng có thể thành tro nữa
Thuốc đắng không chờ được rồi
Giữ tay con
Cha đổ
Ngậm ngùi thả lòng chén vơi...
Con ơi! Tí tách sương rơi
Nhọc nhằn vắt qua đêm lạnh
Và những cánh hoa mỏng mảnh
Đưa hương phải nhờ rễ cay.
Mồ hôi keo thành chai tay
Mùa xuân tràn vào chén đắng
Tuổi cha nước mắt lặng lặng
Sự thật khóc òa vu vơ.
Con đang ăn gì trong mơ
Cha để chén lên cửa sổ
Khi lớn bằng cha bây giờ
Đáy chén chắc còn bão tố.
Viết cho cây sáo
Tôi thổi vào lòng ống sáo tối đen địa
ngục, để tìm ra bảy lối tới thiên đường: đồ rê mi fa son la si.
Từng âm giai vỗ cánh bay đi, chao nghiêng
trong ánh sáng bảy màu lung linh huyền ảo, để những bóng tối kia cũng mang
hình ống sáo, cho tôi lại ghé môi khắc khoải thổi vào.
Rời bè trầm chúng bay lên cao, rồi thả
vào đêm bao chiếc thang cung bậc. Nghe âm vang bước chân của bóng đêm nặng
nhọc, đang lần từng âm vực mà lên.
Vũ trụ lầm lì lơ lửng trong đêm. Những con
sóng dịu mềm cho bên lở biết mình còn đó, để ban mai thức dậy gặp bên
bồi.
Mỗi góc tối trong tôi đang ngậm lấy âm
thanh như ngậm vào vú mẹ, từ miệng mình he hé ánh sáng bồng bế nhau
thong thả tràn vào.
Em cho con bú
Chiều nay em cho con bú. Ngoài kia từng
chân kiến đang đi, từng cánh ong vẫn còn đang vỗ. Nơi anh về trú ngụ là
ô trời xanh trong mắt em cười. Hạnh phúc nào bằng ta bên nhau thảnh thơi,
như được xoải mình nơi chân đê cát mịn. Anh hôn lên ngực em căng đầy thơm
mát, chiều ngọt ngào cánh cò cánh vạc, qua môi anh khẽ đậu xuống hồn.
Căn phòng mình chẳng còn những bức tường bao quanh và không gian thành
thời gian thánh thiện, khi anh mải mê nhìn vầng ngực em dâng đầy như biển,
cứ thu mình tìm vào miệng con be bé xinh xinh...
Nghe đâu đây có tiếng thạch sùng điểm
nhịp, hay những giọt nước xa xưa đang rơi vào vại nước nhà mình.
Bức ảnh, trái cây và
giấc mơ
Những bức ảnh thiếu
sáng, những trái cây chín ép và giấc mơ rụng cánh trước cơn mưa, chầm
chậm trôi ngược dòng ký ức.
Theo ngọn gió mở cánh
đồng buổi sớm, ùa vào những căn phòng lẫn bụi và ánh sáng, lau mồ hôi
vừa tắm gội giấc mơ.
Và như thế, cội nguồn
trong gang tấc, lúc quay về là đi hết đời mình, hay chờ luân hồi trở lại
kiếp sau.
Những linh hồn kia chưa
kịp đầu thai, đang ngưng lại nơi không gian thờ phụng, bay lửng lơ rồi nấp
vào bái vật giáo bất động.
Có
ai chạy từ giấc mơ, trái cây đến bức ảnh, để nhặt được những gì mình
đánh mất, nghe tù đọng từng giọt nước mắt và nhận ra sự chai lì của
mỗi bóng râm.
Nơi đầu nguồn đã thay
một không gian và thế hệ cỏ non đang ran ran trên đất.
Những linh hồn đứng
vào góc mở ánh sáng khác, trong tiếng rên của giọt sương mới, dè dặt
vụng về gõ cửa từng nguyên âm.
Nhưng khắp nơi đang bắt
đầu những dòng đổ vào ký ức, cả từ bức ảnh, trái cây, giấc mơ thành
giọng nói đêm qua.
M.V.P