VÅRKVÄLL / ĐÊM LẬP XUÂN – MAI VĂN PHẤN
Cùng nhà thơ Erik Bergqvist
Cùng nhà thơ Maja Thrane
Chương trình đọc thơ Mai Văn Phấn trên kênh P1 Sveriges Radio AB (Đài Phát thanh Thụy Điển) phát sóng trực tiếp lúc 12h00 ngày hôm nay (thứ Ba, 6/2/2018). Bài thơ: "Đêm lập xuân". Dịch giả: Erik Bergqvist và Maja Thrane. Người đọc: Erik Bergqvist. Sau phần đọc thơ là nhạc phẩm viết cho đàn piano do Sergej Rachmaninov sáng tác, qua tiếng đàn của nghệ sĩ Guillaume Vincent.
&
Dikt: "Vårkväll".
Översättning: Erik Bergqvist och Maja Thrane.
Uppläsning: Erik Bergqvist.
VÅRKVÄLL
Vi vakade i fotogenlampans
sken – fladdrande, som om
någon undersökte våra
ansikten med en fackla.
För att döda tiden hittade vi på
en lek: den vars ansikte lyses upp
skall beskriva vårens ankomst.
Följande meningar noterades:
– Den köldflyende fågeln ilar fram
som en pil in i vinterns mur.
– Ett ansikte i fönstret får en att tänka
på ett barns handstil.
– En daggdroppe klyvs av det nya gräset
vars rötter gröper ur svalg i myllan.
Tanklösa skämt
blir i himlen och på jorden ödesdigra
tingen rör sig av sig själva
bergets skugga bävar
fåglarna ber vinden om en ny årstid.
När lampans veke skruvas upp far
en svärm av pilar över husen.
&
ĐÊM LẬP XUÂN
Chờ quanh ngọn đèn
ánh sáng lan tỏa, đứt đoạn
ngỡ ai cầm bó đuốc
soi lên mặt mỗi người.
Bầy trò chơi để giết thời gian
ánh sáng soi về ai
người ấy gọi cách lập xuân.
Những câu nói sau được ghi lại:
- Con chim trốn rét làm mũi tên
rơi xuống bức tường mùa đông.
- Khuôn mặt nhìn qua cửa sổ
gợi nét chữ nguệch ngoạc.
- Giọt sương chia đôi
chân cỏ non thành vực thẳm...
Những chuyện bông lơn
vô tình vận vào trời đất
Đồ vật tự chuyển dịch
lắt lay bóng núi
Chim kêu gió thay mùa.
Khêu ngọn đèn
Từng bầy mũi tên bay qua mái nhà vun vút.
M.V.P

Tứ tấu đàn dây biểu diễn trước buổi Lễ trao giải Cikad