Själsflykt... - Linh hồn đã bay... (dikter - thơ) - Mai Văn Phấn. Övers: Mimmi Dieu Huong Bergström, Erik Bergqvist, Maja Thrane, Tobias Theander
Mai Văn Phấn
Övers. – Các dịch giả: Mimmi Dieu Huong Bergström, Erik Bergqvist, Maja Thrane, Tobias
Theander

Bìa 1 tập thơ Till: igår. Tolv vietnamesiska poeter
- Cho ngày hôm qua. Mười hai nhà thơ
Vietnam,
Nxb. Tranan, Thụy Điển, 2010
.jpg)
Từ phải sang: Dịch
giả Mimmi Dieu Huong Bergström (Thụy Điển), giáo sư Pornpen Hantrakool
(Thái Lan), nhà thơ Rati Saxena (Ấn Độ) tại Hà Nội, 3/2015
Själsflykt...
... Spindelns hängmatta trasad av
dagg
Gräset löser mjukt sin tungas
band
Skyndsamt fyller molnen
horisonten
där nattens skugga nyss begravdes
Ur jorden vaknar blodet
kåda sipprande ur löv som singlar
Uthållig och tyst är skuggan
skatans läte ett fyrverkeri
En ung kvist hejdad av spaljėn
Blodkärlet renat i bäcken
En tunga av glas formade ord
som retuscherade fotografierna
Anteckningsbokens tecken var aska
men återhämtar sig nu
Nyinflyttad, sånker
rökelsepinnarna i skälen
Ändå dröjer doften kvar ...
Linh hồn
đã bay...
...
Võng nhện sương tan xé rách
Lưỡi cỏ mềm tự do.
Mây trôi đi lấp vội
Chân trời vừa mai táng bóng
đêm.
Trong đất máu đã phục sinh
Hóa nhựa non rưng rưng lá
rụng.
Bóng râm nhẫn nại lầm lì
Tiếng chích chòe phun chùm
pháo hoa.
Vách ngăn nụ mầm vừa nhú
Lạch nguồn huyết quản khai thông.
Lưỡi thủy tinh vỡ ra tiếng nói
Biện minh từng bức ảnh ố màu.
Chữ trong sổ tay vừa mơ thấy lửa
Sắp thành tro lại chợt hoàn
hồn.
Dọn nhà thủy táng cả chân nhang
Sao hương khói vẫn còn quanh
quẩn...
M.V.P
(Rút từ tập thơ Till: igår. Tolv vietnamesiska poeter
- Cho ngày hôm qua. Mười hai nhà thơ
Vietnam)