Antag - Nếu (dikter - thơ) - Mai Văn Phấn. Övers: Mimmi Dieu Huong Bergström, Erik Bergqvist, Maja Thrane, Tobias Theander
Mai Văn Phấn
Övers. – Các dịch giả: Mimmi Dieu Huong Bergström, Erik Bergqvist, Maja Thrane,
Tobias Theander

Bìa 1 tập thơ Till: igår. Tolv vietnamesiska poeter - Cho
ngày hôm qua. Mười hai nhà thơ Vietnam, Nxb. Tranan, Thụy Điển, 2010

Cùng dịch giả Mimmi Dieu Huong Bergström, tại Hà Nội, 6/3/2015
Antag
Jag sov i sängen
och hunden på golvet
3,75 meter bort.
Det började regna
Vi började drömma.
Hunden drömde:
att han
vaknade i gryningen
till
bekanta dofter från förbipasserande
ingen
anledning att rusa ut och skälla
ingen som
föraktade eller slog honom
riktig
mat
Jag drömde:
att jag
kunde sova med dörren olåst
att man
kunde röra sig på gatan bland
människor
utan baktankar
behaglig
sol, en smula god mat
Synd om hunden!
Gråten väckte mig
smärta i silvervågor.
Antag att det inte regnade i natt
?
Antag att jag inte sov i sängen?
Antag att avståndet inte var 3,75
meter?
Nếu
Tôi ngủ trên giường
Con chó dưới sàn
cách tôi ba mét bảy mươi lăm
xăng-ti.
Sau này vợ tôi đo và bảo thế.
Trời bắt đầu mưa
Chúng tôi bắt đầu mơ.
Con chó mơ:
thức dậy
trong nắng sớm
quen hơi
những khách qua đường
không cần
xồ ra và sủa giận dữ
không bị
khinh rẻ đánh đập
thức ăn
quen đã bày
Tôi mơ:
đêm ngủ
không cần khóa cửa
ra đường
chẳng ai lừa mình
họ nghĩ
sao nói vậy
thoáng
món ăn ngon và nắng đẹp
Thật tội nghiệp con chó!
Nước mắt làm tôi tỉnh dậy
Nỗi đau cuộn sóng bạc đầu.
Nếu đêm qua không có cơn mưa?
Nếu tôi không ngủ trên giường?
Nếu không phải khoảng cách ba mét
bảy mươi lăm xăng-ti?
M.V.P

(Rút từ tập thơ Till: igår. Tolv vietnamesiska poeter
- Cho ngày hôm qua. Mười hai nhà thơ
Vietnam)