Петропавловкс қамалынан – Từ pháo đài Petro-Pavlovsk (дастан – thơ) - Mai Văn Phấn. Өлеңді қазақ тіліне аударған Қайрат Дүйсенов - Kairat Duissenov dịch sang tiếng Kazakh

Мэй Ван Фән – Mai Văn Phấn

Өлеңді қазақ тіліне аударған Қайрат Дүйсенов
Kairat Duissenov 
dịch sang tiếng Kazakh

 



Nhà thơ – Dịch giả Kairat Duissenov


 

 

 

 

 

Maivanphan.com: Nhà thơ - Dịch giả Kairat Duissenov (Cộng hoà Ca-dắc-xtan) vừa gửi tôi bài thơ thứ 8 "Петропавловкс қамалынан – Từ pháo đài Petro-Pavlovsk” do ông chọn từ tập thơ “Два крыла - Đôi cánh” (Nxb. "Нонпарелъ", Maxcơva, 2016) của tôi qua bản tiếng Nga của Nhà thơ Elizaveta Kozdoba để dịch sang tiếng Kazakh. Xin trân trọng cảm ơn Nhà thơ- Dịch giả Kairat Duissenov đã dành thời gian và tâm huyết cho bài thơ của tôi!

 

Maivanphan.com: Poet – Translator Kairat Duissenov (The Republic of Kazakhstan) has just sent me a 8nd poem "Петропавловкс қамалынан – From fortress Petropavlovsk” selected by himself from my poetry book “Два крыла - Đôi cánh - Two Wings” (Publishing House "Нонпарелъ", Moscow, 2016) in Russian version by Poet Elizaveta Kozdoba to be translated into Kazakh language. I would like to give my respectful thanks to Poet – Translator Kairat Duissenov for having spent time and devotion on the translation for my poem!

 

 

 

 

 

Петропавловкс қамалынан

 

Сағат 12 де зеңбірек атылып*,

Өзгеше ашылды көк аспан;

Ұшқан кептерді түтіні жасырып,

Малта тас секірді оқыс дауыстан.

 

Көз салып жан-жаққа қарадық,

Есітіп қоңырау сыңғырын.

Аздап күтіп, Апостол Петр кереметін тамашаладық.

 

Кештеу гүлдеген бөртегүл мұңайып,

Алқызыл шоқ шетен иілді

Бұтақ салмағы болмай лайық.

 

Теңге сарайы алдында

Абақты камераларына

Үнсіз кіруде көп адам топқа жарыла.

Тас боп қатыпты алтын тағына

Император Петр таңыла.

 

Самалмен айналып асыға

Жанайлай Күмбез қасынан,

Емен мен қайыңның ұшар басынан

Түскен жапырақтарды дестелеп жиып

Қостым жердің сарқылмас қазынасына.

 

Санкт-Петербург, 2014 жыл.

 

_________

(*) Петропавловск қамалында күн сайын сағат 12 де зеңбірек ату Император І Петрдің заманынан бері салтқа айналған.

 

 

(Орыс тілінен аударылды)

 

 

Дүйсенов Қайрат Әбсатұлы жайында:

 

Ақын, композитор (сазгер), аудармашы, публицист, журналист. Әлем халықтары жазушылары одағының, «Бейбітшілік әлемі» ХҚШБ жанындағы Халықаралық жазушылар одағының, Қазақстан авторлары қоғамының (ҚазАҚ), Қазақстан Журналистер одағының мүшесі. Қайрат Әбсатұлы 1964 жылы Оңтүстік Қазақстан облысына қарасты Қазығұрт ауданының Көкібел ауылында туған. 1971-1981 жылдары Кеңес Одағының батары (герой Совесткого Союза) генерал Сабыр Рақымов (бұрынғы Ф.Энгельс) орта мектебінде оқыған. 1994 жылы әл-Фараби атындағы ҚазҰУ-дың (Алматы) журналистика факультетін тәмамдаған. Еңбек жолын «Ленин өсиеті» (қазіргі «Қазығұрт») аудандық газетінен бастаған қаламгер «Шымкент келбеті – Панарама Шымкента», республикалық «Ауыл», Қазақстан Жазушылар одағының «Әдебиет айдыны» газеттерінде, «Зерде», «Дарабоз», «Жұлдыздар отбасы», «Аңыз адам» журналдарында, Қазақ радиосында, «Хабар» агенттігіне қарасты «KASpionet» халықаралық телеарнасында әдеби қызметкер, бөлім редакторы, редактор болып қызмет атқарды. Өлеңдері мен мақалалары «Жас қазақ», «Жас қазақ үні», «Жас Алаш» («Лениншіл жас»), «Айқын», «Қазақ әдебиеті», «Түрік әлемі» газеттері мен «Парасат», «Атажұрт», «Дарабоз», «Мәдениет» т.б. журналдарда жарық көрді. Қаламгер оннан астам әндердің авторы. «Ай да, Күн де», «Билейік» атты әндері халыққа кеңінен танымал. Өлеңдері мен публицистикалық шығармалары көптеген топтамаларға енген. «Туған жер ыстық бәрінен» атты тұңғыш өлеңдер жинағы жарыққа шыққан. Қайрат Әбсатұлы 2010-2014 жылдар аралығында «Бейбітшілік әлемі – Планета мира» ХҚШБ жанындағы Халықаралық жазушылар одағында төраға қызметін атқарды. 2011 жылдан «Халықаралық жазушылар одағы» баспасының директоры, www.temirqazyq.com веб-сайтының бас редакторы. Қ.Ә.Дүйсенов 2014 жылдың 18 Қыркүйек айынан бастап Қазақстанда тұңғыш рет өзі құрған Әлем халықтары жазушылары одағының президенті әрі осы Одақтың www.akgo.org веб-сайтының бас редакторы. Қаламгер 2016 жылдың Ақпан айында Гуманитарлық пәндер профессоры атанып, БҰҰ-ның «Қоғам алдындағы сіңірген еңбегі үшін» алтын медалімен марапатталды, Бейбітшілік Миссиясының Елшісі.





Tranh của Họa sỹ Akzhana Abdalieva, Ca-dắc-xtan


 

 

 

Из Петропавловской крепости

 

После выстрела пушки в 12 часов*

Открывается небо другое.

Голуби пролетают сквозь дым орудий,

Перемещается галька, меняя положение.

 

Вглядываемся, подняв глаза,

На призывный звук колокола.

Ждём, когда Апостол Пётр сотворит чудо.

Запоздало-грустные цветы сирени

Алые гроздья рябины на согнутых

под тяжестью ветках

 

Перед монетным двором

Тюремные камеры

Люди группами молча заходят внутрь.

На золотом троне неподвижно застыл

Император Пётр.

 

Ветер, кружась, поднимается

С Невы к вершинам башни,

Кронам дубов, макушкам берёз.

Я аккуратно кладу каждый поднятый листик

В неисчерпаемую сокровищницу земли.

 

Санкт-Петербург, 2014

 

______________

(*) Ритуал стрелять из пушки в Петропавловской крепости каждый день ровно в 12 часов дня существует со времен правления императора Петра Первого.

 

 

 

 

Tranh của Họa sỹ Akzhana Abdalieva, Ca-dắc-xtan

 

 

 

 

Từ pháo đài Petro-Pavlovsk

 

Sau tiếng đại bác lúc 12 giờ*

Mở bầu trời khá

Con bồ câu bay qua khói súng

Viên sỏi đổi ngôi.

 

Cùng ngước lên tiếng chuông ngân

Chờ Thánh Phê-rô ban phép lạ

Hoa Tử đinh hương se sắt trên cây

Chùm Thanh lương trà trĩu đ.

 

Trước xưởng đúc tiền

Những gian nhà tù

Đoàn người đi trong lặng lẽ

Tượng Vua Pie bất động giữa ngai vàng.

 

Gió sông Nhê-va cuộn lên đỉnh tháp

Tán lá sồi, ngọn cây bạch dương

Tôi xếp ngay ngắn từng chiếc lá vàng

Vào kho bạc bất tận mặt đất.

 

Xanh-Petecbua, 2014

 

___________
(*)
 Nghi thức bắn đại bác từ pháo đài Petro-Pavlovsk lúc 12g trưa hàng ngày có từ thời Pie Đại Đế.

 

 

 

 
Tiểu sử Kairat Duissenov:

 

Nhà thơ, nhà soạn nhạc, dịch giả, nhà lý luận phê bình, nhà báo. Hội viên Hiệp hội các nhà văn quốc tế “Бейбітшілік әлемі – Hành tinh hòa bình”, hội viên Hội Liên hiệp nhà văn các dân tộc trên thế giới, hội viên Cộng đồng tác giả, hội viên Hiệp hội các nhà báo nước Cộng hòa Kyrgyzstan. Kairat Duissenov sinh ngày 7 tháng Giêng năm 1964, tại làng Kokibel, vùng Kazygurt, miền Nam Kazakhstan. 1971 – 1981, Kairat Duissenovhọc tại trường trung học mang tên Sabyr Rakhimov (tên cũ của Friedrich Engels). Năm 1994, ông tốt nghiệp khoa Báo chí thuộc Đại học Quốc gia Kazakhstan mang tên Al Farabi (Almaty). Sau đó, ông làm việc tại một số tờ báo và tạp chí như, tờ báo vùng, mang tên “Ленин өсиеті” (hiện nay là “Қазығұрт”, “Шымкент келбеті – Панарама Шымкента”, báo quốc gia “Ауыл”, báo “Әдебиет айдыны” của Hội Nhà văn Kazakhstan, tạp chí “Зерде”, “арабоз”, “Жұлдыздар отбасы”, “Аңыз адам”. Ông là biên tập viên cho đài phát thanh Kazakhstan, kênh truyền hình quốc tế “KASpionet” tại “Хабар”. Những bài thơ và bài viết của ông đăng trên báo "Жас қазақ", "Жас қазақ үні", "Жас Алаш", “Айқын”, “Қазақ әдебиеті”, “Түрік әлемі”, các tạp chí “Парасат”, “Атажұрт”, “Дарабоз” và nhiều tạp chí khác. Kairat Duissenov là tác giả của hơn mười bài hát, phổ biến nhất trong số đó là bài: "À vâng, mặt trời" và "Cuốn sách công lý". Thơ và các bài viết của ông đã in trong trong nhiều tuyển tập. “Туған жер ыстық бәрінен” (Đất mẹ nóng hơn tất cả) là cuốn sách đầu tiên của ông. 2010 - 2014 Kairat Duissenov là Chủ tịch Hiệp hội các nhà văn quốc tế “Бейбітшілік әлемі – Hành tinh hòa bình”. Từ năm 2011, ông là giám đốc Nhà xuất bản “Халықаралық жазушылар одағы”, trưởng ban biên tập website www.temirqazyq.com. Từ 18 tháng Chín năm 2014, ông là Chủ tịch Hội Liên hiệp nhà văn các dân tộc trên thế giới và là trưởng ban biên tập website akgo.org. Tháng 2 năm 2016 ông được phong hàm giáo sư ngành nhân văn, được trao tặng Huân chương của Liên Hiệp Quốc "Phụng sự cộng đồng, "Sứ giả Hòa bình”.

 

 

 

 

 

Tranh sơn dầu (40см x 50см) “Pháo đài Petro-Pavlovskcủa Họa sỹ Krisztian Gennady, Nga.

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC





























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị