Құймақ - Bánh Blin (дастан – thơ) - Mai Văn Phấn. Өлеңді қазақ тіліне аударған Қайрат Дүйсенов - Kairat Duissenov dịch sang tiếng Kazakh
Мэй Ван
Фән – Mai Văn Phấn
Өлеңді қазақ тіліне аударған Қайрат
Дүйсенов
Kairat Duissenov dịch sang tiếng Kazakh

Nhà thơ – Dịch giả Kairat Duissenov
Maivanphan.com:
Nhà thơ - Dịch giả Kairat Duissenov (Cộng hoà Ca-dắc-xtan) vừa gửi tôi bài thơ
thứ 12 "Құймақ – Bánh Blin” do ông
chọn từ tập thơ “Два крыла - Đôi cánh” (Nxb. "Нонпарелъ", Maxcơva,
2016) của tôi qua bản tiếng Nga của Nhà thơ Elizaveta Kozdoba để dịch sang
tiếng Kazakh. Xin trân trọng cảm ơn Nhà thơ- Dịch giả Kairat Duissenov đã
dành thời gian và tâm huyết cho bài thơ của tôi!
Maivanphan.com:
Poet – Translator Kairat Duissenov (The Republic of Kazakhstan) has just sent
me a 12th poem "Құймақ – Pancake Cake” selected by himself from
my poetry book “Два крыла - Đôi cánh - Two Wings” (Publishing House
"Нонпарелъ", Moscow, 2016) in Russian version by Poet Elizaveta
Kozdoba to be translated into Kazakh language. I would like to give my
respectful thanks to Poet – Translator Kairat Duissenov for having spent time
and devotion on the translation for my poem!
Құймақ*
Жылы бөлме,
тәбет ашар жұпар иіс алыпты,
Үстелде тұр
тәтті шырын, пышақ пенен шанышқы.
Гүлсауытқа
бір шоқ дала түймедағы салынған.
Колядан
өтіндім,
Терезені
ашуын:
Ас ішкенде
ұнатам, қызықтауды өмірді-өзен ағылған.
Төбе жақтан
естіліп желдің уілдегені,
Жол алыстап
қылқанды орман жаққа енеді.
Далада
қарақұмық пен бидай өсіп келеді.
Сен
құймақтың сан түрлі салмасынан ұсындың:
Албырт
уылдырық па, көкорам ба ішінде?
Тосап па,
саңырауқұлақ па, айтшы немен пісірдің?
Мен қаймақтан
алып жеуді қаладым...
Бақша,
Күннің бал нұрына шомады,
Дестеленген
жартас гүлі шоқтай боп
Жанады.
Мәскеу маңы, 2014 жыл.
__________
* Құймақ - орыс халқының дәстүрлі тағамы, Қысты
шығарып салу Мейрамында міндетті түрде пісіріледі.
(Орыс
тілінен аударылды)
Дүйсенов Қайрат Әбсатұлы
жайында:
Ақын,
композитор (сазгер), аудармашы, публицист, журналист. Әлем халықтары жазушылары
одағының, «Бейбітшілік әлемі» ХҚШБ жанындағы Халықаралық жазушылар одағының,
Қазақстан авторлары қоғамының (ҚазАҚ), Қазақстан Журналистер одағының мүшесі.
Қайрат Әбсатұлы 1964 жылы Оңтүстік Қазақстан облысына қарасты Қазығұрт
ауданының Көкібел ауылында туған. 1971-1981 жылдары Кеңес Одағының батары
(герой Совесткого Союза) генерал Сабыр Рақымов (бұрынғы Ф.Энгельс) орта мектебінде
оқыған. 1994 жылы әл-Фараби атындағы ҚазҰУ-дың (Алматы) журналистика
факультетін тәмамдаған. Еңбек жолын «Ленин өсиеті» (қазіргі «Қазығұрт»)
аудандық газетінен бастаған қаламгер «Шымкент келбеті – Панарама Шымкента»,
республикалық «Ауыл», Қазақстан Жазушылар одағының «Әдебиет айдыны»
газеттерінде, «Зерде», «Дарабоз», «Жұлдыздар отбасы», «Аңыз адам»
журналдарында, Қазақ радиосында, «Хабар» агенттігіне қарасты «KASpionet»
халықаралық телеарнасында әдеби қызметкер, бөлім редакторы, редактор болып
қызмет атқарды. Өлеңдері мен мақалалары «Жас қазақ», «Жас қазақ үні», «Жас
Алаш» («Лениншіл жас»), «Айқын», «Қазақ әдебиеті», «Түрік әлемі» газеттері мен
«Парасат», «Атажұрт», «Дарабоз», «Мәдениет» т.б. журналдарда жарық көрді.
Қаламгер оннан астам әндердің авторы. «Ай да, Күн де», «Билейік» атты әндері
халыққа кеңінен танымал. Өлеңдері мен публицистикалық шығармалары көптеген
топтамаларға енген. «Туған жер ыстық бәрінен» атты тұңғыш өлеңдер жинағы
жарыққа шыққан. Қайрат Әбсатұлы 2010-2014 жылдар аралығында «Бейбітшілік әлемі
– Планета мира» ХҚШБ жанындағы Халықаралық жазушылар одағында төраға қызметін
атқарды. 2011 жылдан «Халықаралық жазушылар одағы» баспасының директоры,
www.temirqazyq.com веб-сайтының бас редакторы. Қ.Ә.Дүйсенов 2014 жылдың 18
Қыркүйек айынан бастап Қазақстанда тұңғыш рет өзі құрған Әлем халықтары
жазушылары одағының президенті әрі осы Одақтың www.akgo.org веб-сайтының бас
редакторы. Қаламгер 2016 жылдың Ақпан айында Гуманитарлық пәндер профессоры
атанып, БҰҰ-ның «Қоғам алдындағы сіңірген еңбегі үшін» алтын медалімен
марапатталды, Бейбітшілік Миссиясының Елшісі.

Tranh của Họa sỹ Akzhana
Abdalieva, Ca-dắc-xtan
Блины*
В тёплой комнате
аппетитный аромат,
Свежевыжатый сок, нож и
вилка.
В вазе полевая ромашка.
Я попросил Колю
распахнуть окно:
Когда ешь, хочется
рассматривать землю.
Слышно, как скользит
ветер с высоты,
Дорога убегает в хвойный
лес
Бескрайние поля пшеницы
и гречихи.
Ты предлагаешь различные
начинки блинов:
Лососевая икра, капуста?
Варенье и аппетитные
грибы?
Я решил выбрать сметану…
Сад, залитый медовым
солнцем,
Искрится жёлтыми
гроздьями
Цветов утёсника.
Подмосковье, 2014
________
(*) Блины
- традиционное русское блюдо, в частности - обя-зательный атрибут праздника Проводов зимы - Масленицы.

Tranh cổ Ca-dắc-xtan
Bánh Blin*
Thơm ngậy gian phòng ấm áp
Dao nĩa, nước hoa quả ép
Bông cúc dại trong bình
Tôi bảo Kô-lia mở cửa sổ
Khi ăn muốn nhìn đất đai
Nghe gió trên cao trượt xuống
Con đường chạy vào rừng thông
Xa tít cánh đồng lúa mì, kiều mạch
Bạn gợi nhắc từng loại nhân bánh
Trứng cá hồi, bắp cải...
Mứt hoặc nấm hương?
Tôi chọn ăn cùng váng sữa
Ngoài vườn nắng mật ong
Lóng lánh trên chùm hoa kim tước.
Ngoại ô Matxcơva, 2014
_________
(*) Bánh Blin hay gọi bánh xèo Nga, một món ăn truyền thống, đặc biệt không thể thiếu trong lễ Tiễn Mùa Đông.
Tiểu sử Kairat Duissenov:
Nhà thơ,
nhà soạn nhạc, dịch giả, nhà lý luận phê bình, nhà báo. Hội viên Hiệp hội các
nhà văn quốc tế “Бейбітшілік әлемі – Hành tinh hòa bình”, hội viên Hội Liên
hiệp nhà văn các dân tộc trên thế giới, hội viên Cộng đồng tác giả, hội viên
Hiệp hội các nhà báo nước Cộng hòa Kyrgyzstan. Kairat Duissenov sinh
ngày 7 tháng Giêng năm 1964, tại làng Kokibel, vùng Kazygurt, miền Nam
Kazakhstan. 1971 – 1981, Kairat Duissenovhọc tại trường trung học mang tên
Sabyr Rakhimov (tên cũ của Friedrich Engels). Năm 1994, ông tốt nghiệp khoa Báo
chí thuộc Đại học Quốc gia Kazakhstan mang tên Al Farabi (Almaty). Sau đó, ông
làm việc tại một số tờ báo và tạp chí như, tờ báo vùng, mang tên “Ленин өсиеті”
(hiện nay là “Қазығұрт”, “Шымкент келбеті – Панарама Шымкента”, báo quốc gia
“Ауыл”, báo “Әдебиет айдыны” của Hội Nhà văn Kazakhstan, tạp chí “Зерде”,
“арабоз”, “Жұлдыздар отбасы”, “Аңыз адам”. Ông là biên tập viên cho đài phát
thanh Kazakhstan, kênh truyền hình quốc tế “KASpionet” tại “Хабар”. Những bài
thơ và bài viết của ông đăng trên báo "Жас қазақ", "Жас қазақ
үні", "Жас Алаш", “Айқын”, “Қазақ әдебиеті”, “Түрік әлемі”, các
tạp chí “Парасат”, “Атажұрт”, “Дарабоз” và nhiều tạp chí khác. Kairat
Duissenov là tác giả của hơn mười bài hát, phổ biến nhất trong số đó là
bài: "À vâng, mặt trời" và "Cuốn sách công lý". Thơ và các
bài viết của ông đã in trong trong nhiều tuyển tập. “Туған жер ыстық бәрінен”
(Đất mẹ nóng hơn tất cả) là cuốn sách đầu tiên của ông. 2010 - 2014 Kairat
Duissenov là Chủ tịch Hiệp hội các nhà văn quốc tế “Бейбітшілік әлемі –
Hành tinh hòa bình”. Từ năm 2011, ông là giám đốc Nhà xuất bản “Халықаралық
жазушылар одағы”, trưởng ban biên tập website www.temirqazyq.com. Từ 18 tháng
Chín năm 2014, ông là Chủ tịch Hội Liên hiệp nhà văn các dân tộc trên thế giới
và là trưởng ban biên tập website akgo.org. Tháng 2 năm 2016 ông được phong hàm
giáo sư ngành nhân văn, được trao tặng Huân chương của Liên Hiệp Quốc
"Phụng sự cộng đồng, "Sứ giả Hòa bình”.

Tranh cổ Ca-dắc-xtan