नेपाली कविता – Thơ tiếng Nepal (3). माई भान फान – Mai Văn Phấn. आइती घलेद्वारा अनुवादित - Aiti Ghale dịch từ tiếng Anh sang tiếng Nepal
माई भान फान – Mai Văn Phấn
आइती घलेद्वारा अनुवादित - Aiti Ghale dịch từ tiếng Anh sang tiếng Nepal

Nhà thơ – Dịch giả Aiti Ghale
maivanphan.com: Nhà thơ – Dịch giả Aiti Ghale (Cộng hòa Nepal) vừa gửi tôi chùm thơ 3 câu thứ 3, do chị chọn từ tập thơ “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Nxb Hội Nhà văn, 2015) của tôi qua bản tiếng Anh của Nhà thơ - Dịch giả Lê Đình Nhất-Lang và Nhà thơ Susan Blanshard để dịch sang tiếng Nepal*. Xin trân trọng cảm ơn Nhà thơ – Dịch giả Aiti Ghale đã dành thời gian và tâm huyết cho chùm thơ của tôi! MVP
maivanphan.com: Poet - Translator Aiti Ghale (Republic of Nepal) has just sent me a 3nd bunch of poems "3 lines" selected by herself from my poetry book “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015) in English version by Poet – Translator Nhat-Lang Le and Poet Susan Blanshard to be translated into Nepalese. I would like to give my respectful thanks to Poet - Translator Aiti Ghale for having spent time and devotion on the translation for my bunch of poems! MVP

शानदार बासन्ती हावा
एक पूरा बाल्टिन पानी भरिसकेर
आराम गर्छु
अझै थाहा छैन यसलाई के गरौं ।
The Splendid Spring Air
I rest
After collecting a full bucket of water
Not knowing what to do with it yet
Xuân tràn
Nghỉ tay
Hứng xô nước đầy
Chưa biết sẽ làm gì
सोफा छान्दै
मस्त
वसन्त याममा
लालीगुराँसको फुलदानी सजाउन।
Choosing a Sofa
To place a vase of rhododendron
In the middle
Of Spring
Chọn chiếc đôn
Kê chậu đỗ quyên
Chính giữa
Mùa xuân
मध्य - बसन्तमा
उन्मुक्त पवन
भुइँमा टाँस्छन्
आरुफुलका पत्रहरु ।
Midst of Spring
Strong winds
Paste peach flower petals
On the ground
Giữa xuân
Gió mạnh
Dán cánh hoa đào
Vào mặt đất
झरीमा रम्दै
जब म भुइँमा हेर्छु
चिप्लेकिरा र म
छुदै हुन्छौं एउटा सुरु रेखा ।
Getting Lost Watching the Drizzle
When I look down
A snail and I
Are touching the start line
Mải nhìn mưa phùn
Cúi xuống
Con ốc sên và tôi
Chạm vạch xuất phát
बसन्तको बिहान
फुलका कोपिलाहरु
बच्चाहरुलाई सुन्छन्
र किराहरु खोतल्न जान एकअर्कालाई डाक्छ्न्
Spring Morning
Flower buds
Listen to children
Call each other to go dig worms
Sáng xuân
Búp non
Nghe lũ trẻ
Rủ nhau đi bắt sâu
बिहान सबेरै
गेट खोल्न जाँदा
दुई संसारबिच
म अलमल्ल पर्छु ।
Early Morning
Going out to open the gate
I feel dazed
Between two worlds
Sớm
Mở cổng
Bâng khuâng
Hai thế giới
संयोग
मेरो मुखभरी छ कफिको चुस्की
लोंगनको रुखमा
एकजोडी भगेंरा संभोगरत् छ्न् ।
Luck
Still with a mouthful of coffee
I see a pair of sparrows
Copulating in a longan tree
May mắn
Miệng ngậm café
Thấy chim sẻ
Giao phối trên cây nhãn
स्वपनमा
थुप्रै शासनहरु बाँचे पनि
अझै त म
विरक्तिएको छैन ।
In a Dream
I have lived through many regimes
Yet
Never been bothered
Trong một giấc mơ
Được sống qua nhiều thể chế
Vậy mà
Không bị làm phiền
हजामको पसलमा
रुखको फेददेखी टुप्पोसम्मै
लहरहरुलाई
बतासले छोएको सुन्छु ।
In a Barbershop
I hear the wind
Stroking in waves
From the roots to the top of a tree
Trong hiệu cắt tóc
Nghe gió
Miết từng đợt
Gốc cây lên ngọn
M.V.P
_______
(*) Tiếng Nepal là một thành viên của ngữ chi Indo-Arya thuộc ngữ tộc Indo-Iran của ngữ hệ Ấn-Âu. Đây là ngôn ngữ chính ở Nepal, và cũng được sử dụng ở đất nước Bhutan, một phần của Ấn Độ và Myanma. Tiếng Nepal có quan hệ gần gũi với các ngôn ngữ Hindi và thỉnh thoảng có thể hiểu lẫn nhau ở một số từ, ngôn ngữ này có nhiều từ có gốc là tiếng Phạn và rất ít từ mượn từ tiếng Ba Tư và tiếng Anh so với tiếng Hindi-Urdu. Tiếng Nepal thường được viết bằng chữ Devanagari giống như tiếng Hindi và tiếng Phạn.
Cộng hòa
dân chủ liên bang Nepal là một quốc gia nằm kín trong lục địa tại vùng Himalaya
ở Nam Á có phần chồng gối với Đông Á, giáp biên giới với Tây Tạng của Trung
Quốc ở phía bắc và Ấn Độ ở phía nam, đông và tây. Nepal có tám trong số mười
đỉnh núi cao nhất thế giới, gồm Đỉnh Everest, nằm gần biên giới Trung Quốc.
(Nguồn: wikipedia.org)

Poet - Translator Aiti Ghale