Bài phát biểu của Bà Nguyễn Phương Hòa - Đại diện Bộ Văn hóa, Thể thao & Du lịch Việt Nam / Speech by the Ms Nguyễn Phương Hòa, Deputy Director General of the International Cooperation Department, Ministry of Culture, Sports and Tourism
Bài phát biểu của Bà Nguyễn Phương Hòa - Đại diện Bộ Văn hóa, Thể thao
& Du lịch Việt Nam
(Lễ
trao Giải thưởng Cikada, tổ chức tại Văn Miếu - Quốc Tử Giám, 1/12/2017)

Bà Nguyễn
Phương Hòa
Kính thưa Ngài
Lars Vargö, Chủ tịch Hội đồng Giám
khảo Giải thưởng Cikada;
Kính thưa Bà
Ylva Jansson, Đại biện lâm thời Đại sứ quán Thụy Điển tại Việt Nam;
Kính thưa nhà
thơ Hữu Thỉnh, Chủ tịch
Liên hiệp Các hội văn học nghệ thuật, Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam;
Kính thưa nhà
thơ Mai Văn Phấn;
Thưa các quý
vị đại biểu, quý bà, quý ông;
Hôm nay tôi rất vinh dự đại diện Bộ Văn hóa,
Thể thao & Du lịch tham dự Lễ trao giải thưởng Cikada tại không
gian đầy ý nghĩa Văn Miếu - Quốc Tử Giám để cùng nhau tôn vinh giá trị văn học
nghệ thuật Việt Nam.
Trước tiên, cho phép tôi được gửi lời chúc
mừng nồng nhiệt nhất đến nhà thơ Mai Văn Phấn đã nhận được Giải thưởng Cikada,
trở thành người Việt Nam thứ hai đoạt giải thưởng này trong số mười nhà thơ Đông Á
tiêu biểu đã được trao giải từ năm 2004 đến nay, khi Cikada được sáng lập nhân
kỷ niệm 100 năm ngày sinh của nhà thơ Thụy Điển nổi tiếng Harry Martinson,
người đã đoạt giải thưởng Nobel văn học năm 1974.
Với 14 tập thơ và 1 tập phê
bình - tiểu luận đã xuất bản tại Việt Nam, Mai Văn Phấn là một trong
những nhà thơ đương đại của Việt Nam có nhiều tác phẩm được dịch giới thiệu tại
nước ngoài. Thơ của ông đã được tuyển chọn và dịch sang 24 ngôn ngữ, từ Anh,
Pháp, Nga, Tây Ban Nha, Đức, Thụy Điển... đến Ả rập, Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn
Quốc, Hin-đi... 13 tập thơ đã được xuất bản ở nước ngoài và sách của ông đã
được phát hành trên mạng phát hành sách của Amazon. Việc Hội đồng
Giám khảo Cikada của Thụy Điển lựa chọn và trao giải cho nhà
thơ Mai Văn Phấn không chỉ là sự ghi nhận đối với những đóng góp của cá nhân
nhà thơ, mà còn là sự đánh giá trân trọng với nền thi ca hiện đại của Việt Nam.
Tôi xin được gửi lời cảm ơn chân thành đến
Hội đồng Giám khảo Giải thưởng Cikada, Viện Thụy Điển, Đại sứ quán Thụy Điển tại Việt Nam đã ghi nhận và góp phần tôn vinh, giới thiệu giá trị thi ca,
văn học Việt Nam đương đại đến công chúng Thụy Điển
nói riêng và công chúng, bạn đọc quốc tế nói chung. Việc trao tặng Giải thưởng
này hết sức có ý nghĩa, thể hiện sự “cởi mở” trong chính sách phát huy sự đa
dạng văn hoá, giúp chúng ta hiểu biết hơn về vẻ đẹp của thi ca, của tâm hồn,
cuộc sống của các dân tộc khác, qua đó tôn vinh những giá trị nhân văn vì hoà
bình vì cuộc sống tốt đẹp hơn và trở thành cầu nối quan trọng trong tình hữu
nghị Việt Nam - Thụy Điển.
Nhân dịp này, tôi xin gửi lời cám ơn đến Nhà
xuất bản Tranan, một Nhà xuất bản nhỏ của Thụy Điển nhưng nhiều năm qua đã làm công việc có ý nghĩa lớn, đó là tuyển
chọn, dịch và giới thiệu những tác phẩm văn học tiêu biểu từ các nước xa xôi,
trong đó có Việt Nam đến bạn đọc Thụy điển. Xin được
cảm ơn Nhà xuất bản Tranan và ông Giám đốc Nhà xuất
bản Styrbjörn Gustafsson, người bạn tốt của Việt Nam luôn miệt mài với
những công việc thầm lặng giới thiệu văn học Việt Nam đến với bạn đọc Thụy Điển.
Tôi mong rằng sự kiện ngày hôm nay sẽ tạo sự
hứng khởi trong những người yêu thơ Việt Nam, thúc đẩy hơn nữa nền văn hoá đọc tại Việt Nam và góp phần giới thiệu hơn nữa nền văn học Việt Nam ra thế giới.
Xin trân trọng cảm ơn!
Speech by the Ms Nguyễn Phương Hòa, Deputy
Director General of the International Cooperation Department, Ministry of
Culture, Sports and Tourism at Cikada award ceremony in 2017
Dear Ms Ylva Jansson, Charge d’ Affaires a.i. of the Embassy of Sweden
in Vietnam;
Dear Mr Lars Vagö, Ambassador and Chairman of the Cikada Jury;
Dear poet Hữu Thỉnh, President of the Vietnam Writers
Association and President of the Union of Arts and Literature of Vietnam;
Dear poe Mai Văn Phấn, poet;
Laies and Gentlemen;
It is my honour to be
here tonight on behalf of the Ministry of Culture, Sports and Tourism at the
Cikada award ceremony at a meaningful venue, Văn Miếu, temple of literature to
honour the Vietnamese artistic and literature values.
First of all, I would
like to extend my warmest congratulations to Mr Mai Văn Phấn for being the
winner of Cikada award, becoming the 2nd Vietnamese poet to get this
award out of 10 significant East Asian poets who have been awarded since 2004
when this award was established on the occasion of the 100th
birthday of the Swedish poet, Mr Harry Martinsson who was the Swedish Nobel
prize laureate in literature in 1974.
With 14 poetry
collections already published in Vietnam, Mai Văn Phấn is one of the Vietnamese
contemporary poets that have the most work published in other countries. His
poems have been chosen and translated into 24 languages, including English,
French, Russian, Spanish, Swedish, Arab, Chinese, Japanese, Korean and Hindi
and were sold on Amazon. The decision to give the award to Mr Mai Văn Phấn by
the Swedish Jury not only acknowledges his personal contribution but also shows
their appreciation towards modern poetry of Vietnam.
I would like to
express my sincere thanks to the Cikada award Jury, the Swedish Institute, the
Embassy of Sweden in Vietnam for acknowledging and contributing to honouring
and introducing the values of Vietnamese contemporary poetry and literature to
Swedish citizens in particular and international readers in general. This award
is very meaningful, expressing the openness in our policy of bringing into full
play the cultural diversity, helping us understand more about the beauty of
poetry, spirits and life of other nations, and appreciating the humanity and
pro peace values and it will be an important bridge in Vietnam Sweden
friendship.
On this occasion, I
also would like to send my sincere thanks to Tranan Publishing House, a small
publishing house in Sweden which has done a very meaningful job, that is
selecting, translating and publishing significant work from far away countries,
including Vietnam to Swedish readers. Thank you Tranan and the Director, Mr Styrbjörn
Gustafsson, a good friend of Vietnam’s who has quietly been doing silent
job in introducing Vietnamese literature to Swedish readers.
I hope that tonight’s
event will further promote the reading culture in Vietnam and spread the
Vietnamese literature and poetry to the world.
Thank you very much.
