Mai Văn Phấn, a lyricist, a bard, a rhymer a flower seed planter / Mai Văn Phấn, Người viết tình ca, thi sĩ, xếp vần Người gieo hạt trồng hoa (poem - thơ) - Võ Thị Như Mai
Võ Thị Như Mai

Nhà thơ Võ Thị Như Mai
Maivanphan.com: Vào chiều
mồng một tết Tân Sửu, nhà thơ Võ Thị Như Mai đã gửi cho tôi bài thơ song ngữ “Mai
Văn Phấn, a lyricist, a bard, a rhymer a flower seed planter / Mai Văn Phấn, Người
viết tình ca, thi sĩ, xếp vần Người gieo hạt trồng hoa”. Đây là món quà quý giá
của người bạn thơ đến từ nước Úc xa xôi. Xin trân trọng cảm ơn Võ Thị Như
Mai đã đồng cảm, chia sẻ qua bài thơ này! Chị Như Mai là dịch giả quen thuộc của
Maivanphan.com. Chị đã dịch một số bài thơ của Mai Văn Phấn, được nhà thơ người
Anh Susan Blanshard cùng một số nhà thơ quốc tế đánh giá cao, hiện đăng trong
cửa sổ “Thơ tiếng Anh” của website này.
Nhà thơ, dịch giả, nhà
giáo Võ Thị Như Mai sinh 1976 tại Mỹ Chánh, Hải Chánh, Quảng Trị. Hiện chị là
giáo viên ở Tây Úc. Đã xuất bản một số tập thơ, như "Tản mạn" (NXB
Văn Nghệ, 2010), “Bên kia tít tắp đại dương” (NXB Văn Học, 2011), “Vườn cổ tích”
(NXB Hội Nhà văn, 2015), tuyển tập “Thơ tứ tuyệt Covid-19” của Võ Quê, bản tiếng Anh của Võ Thị Như Mai (NXB Thuận Hóa, 2020).
Mai Văn Phấn,
a lyricist, a bard, a rhymer
a flower seed planter
an
aster of devotion and wisdom
a bird
of paradise of joy
a calla
lily of passion
a
chrysanthemum of loyalty
a
daffodil of rebirth and causality
a daisy
of innocence and purity
a
gladiolus of strength and integrity
a
heather of admiration and luck
a
hydrangea of emotion and understanding
an iris
of royalty and faith
a lilac
of tranquillity
a peony
of romance and prosperity
a stock
of beauty and happiness
a
sunflower of adoration
a tulip
of confidence
He
takes endless words across the border
Through
silky clouds, immense ocean
Through
mindfulness and care
In despair
or hope
The
beauty of vernacular, terminology and expression
Of deep
sympathy and compassion
But
above all
He is a
Vietnamese poet
A
genuine patriot
As
humble as any of us
Mai Văn Phấn,
Người viết tình ca, thi sĩ, xếp vần
Người gieo hạt trồng hoa
Hoa cúc
tây tận tâm trí tuệ
Hoa
thiên điểu niềm vui
Hoa
thủy vu đam mê
Hoa cúc
trung thành
Thủy
tiên vàng tái sanh nhân quả
Hoa cúc
ngây thơ thuần khiết
Chi lay
dơn chính trực sức mạnh
Hoa
thạch nam ngưỡng mộ may mắn
Cẩm tú
cầu xúc cảm hiểu biết
Hoa diên
vĩ của vương quyền đức tin
Tử đinh
hương thanh bình lặng lẽ
Loài
mẫu đơn cho lãng mạn thịnh vượng
Hoa
hoàng anh đẹp xinh hạnh phúc
Hoa
hướng dương yêu chiều quý mến
Hoa
tulip tự tin
Người
mang chữ vượt qua biên giới
Bằng
đường mây óng ánh, đại dương mênh mông
Bằng
tỉnh thức và quan tâm chăm sóc
Trong
tuyệt vọng hay thất vọng
Vẻ đẹp
của ngôn ngữ, thuật ngữ, cách diễn đạt
Toát
lên niềm cảm thông yêu thương sâu sắc
Nhưng
trên tất cả
Người
là nhà thơ Việt
Yêu
nước chân chính
Khiêm
tốn như bất kỳ ai trong chúng ta
(Self-
translated)