Sáng tạo, tinh thần cho điểm đến - Nhà thơ Ko Hyeong Ryeol thực hiện PV / Creativity, the spirit for the destination - Interviewed by poet Ko Hyeong Ryeol
Sáng tạo, tinh thần cho điểm đến
(Nhà thơ Ko Hyeong Ryeol, Tổng biên tập tạp chí Thi Bình thực hiện)

Nhà thơ Ko Hyeong Ryeol và MVP, Seoul 12/2010
Báo Văn Nghệ trẻ:Nhận lời
mời của Ban tổ chức Lễ hội Thơ ca và Văn học Hàn Quốc-Asean, với chủ đề
“Creativity of Asian Poets, Asian Spirit for Becoming” (Sáng tạo của nhà thơ
châu Á, tinh thần cho điểm đến), nhà thơ Nguyễn Quang Thiều và nhà thơ Mai Văn
Phấn đã đến Hàn Quốc tham dự từ ngày mồng 2 đến 7/12/2010. Hai nhà thơ đã đọc
thơ, tham luận và giao lưu với bạn đọc xứ "Kim Chi" tại 3 thành phố
(Seoul, Ansan và Sokcho). Trước khi đến Hàn Quốc, Nhà thơ Mai Văn Phấn đã trả
lời tạp chí Thi Bình (Poem and Comment Magazine). Sau đây là nội dung cuộc
trò chuyện:
- Chào nhà thơ Mai Văn Phấn. Trước hết xin thay
mặt Ban tổ chức cảm ơn ông và nhà thơ Nguyễn Quang Thiều đã nhận lời tham dự Lễ
hội Thơ ca và Văn học Hàn Quốc-Asean. Sau khi đọc kỹ các tác phẩm của ông, tôi
có vài điều muốn hỏi liên quan tới tinh thần chủ đạo của Lễ hội. Điều này sẽ
giúp chúng tôi hiểu rõ về ông hơn trước khi ông đến Hàn Quốc. Theo ông, nhân
loại, trong đó có các nhà thơ đang đi về đâu? Nhà thơ, anh là ai trong thế giới
đương đại này là chủ đề tất cả chúng ta đang quan tâm. Xin ông cho biết quan
niệm riêng của ông về thơ ca?
- Mai Văn Phấn (MVP): Các nhà thơ nương theo thơ ca
nhằm khai mở tiếng nói mới, hoặc tìm lại âm sắc thuở hoàn nguyên đã mất. Từ khi
hình thành ngôn ngữ, tiếng nói loài người luôn bị biến dạng, vừa đào sâu vào
bản chất sự vật, vừa làm chúng méo mó, dị hình trong vỏ bọc ngôn ngữ. Vậy phải
chăng, thơ ca luôn tìm cách đặt tên lại sự vật, định hình lại thế giới, hơn là
mục đích tải đạo, tuyên truyền, mô phỏng, diễn tả… Việc sáng tạo thi ca gần
giống trạng thái bàng hoàng của một đứa trẻ lần đầu được nhìn thấy những hiện
tượng kỳ lạ của thiên nhiên và khám phá những bí ẩn, phức tạp của con người.
Một bình minh vừa rạng, con sâu trong nách lá, hay tiếng thở dài của một thiếu
phụ… tất cả hiện lên trong thơ ca luôn tươi non, mới mẻ, như vừa được thấy lần
đầu. Cùng một hiện tượng, sự vật đời sống, nhưng chúng hoàn toàn khác nhau
trong cách nhìn của mỗi kẻ sáng tạo. Có bao nhiêu nhà thơ là bấy nhiêu con
đường đến với thơ. Tầm vóc nhà thơ càng lớn dung chứa không gian thi ca càng
rộng, càng riêng biệt, cũng như ảnh hưởng, áp lực lên cộng đồng càng mạnh. Nó
như bóng cây lớn có thể làm râm mát thảo mộc ở gần. Nhà thơ là người được chọn
(tạm gọi Thượng đế chọn), được “ơn gọi” như trong tinh thần của Jesus Christ,
gặp được “nhân duyên” như quan niệm của Phật giáo. Là người được may mắn nhìn
thấy một thế giới khác, mang hình hài nó, nhưng không phải nó. Gọi tên vẻ đẹp
cụ thể nhưng khó nắm bất ấy chính là lý tưởng thi ca mà nhà thơ vươn tới. Vẻ
đẹp này không phải lúc nào cũng hiển hiện truớc mắt nhà thơ, mà xuất hiện như
một “cơ duyên”, hoặc đột khởi trong những biến động tinh thần con người. Nó thường
được ra đời trong những cơn dư chấn, nên nhiều người đã lầm tưởng thơ ca chính
là lòng phẫn nộ, nỗi tuyệt vọng, hay sự quá khích của hưng phấn. Tất cả đều
nhầm lẫn và ngộ nhận. Mọi trạng thái tình cảm con người, như mừng, giận, yêu,
ghét, buồn, vui, mong muốn… đều là cái cớ cho thơ hiển lộ chứ hoàn toàn không
phải mục đích. Mục đích của thi ca là tạo lập một từ trường, để trong không
gian đặc biệt ấy, tất cả từ đồ vật đến linh hồn đều được cất tiếng nói, được
công bằng như nhau trong một trật tự mới. Những hình ảnh hiện lên trong không
gian ấy là cánh cửa mở ra tương lai hoặc tìm về với quá khứ, hoặc tất cả cùng
đồng hiện và đồng hành trong những thời khắc đặc biệt.
- Trong tham luận gửi tới Ban tổ chức Lễ hội,
ông có nêu khái niệm “sáng tạo là phủ định bản ngã, một cuộc vong thân”. Vậy
xin ông nói rõ hơn về tính phủ định trong nghệ thuật thi ca?
- MVP: Sáng tạo của nhà thơ hoàn toàn khác với sáng
tạo của một nghệ nhân hay người thợ thủ công. Bài thơ vừa viết, tôi quan niệm
không thuộc về tôi nữa, mà thuộc về người đọc. Với bài thơ này, nhà thơ đã hoàn
thành sứ mệnh, xin hãy coi như anh ta đã chết. Nhà thơ muốn tiếp tục tồn tại
phải được tái sinh trong một bài thơ khác đang chờ đợi phía trước. Đó là cuộc
lột xác khác, thêm một lần lên đường, một cú nhảy vượt thoát… Muốn thực hiện
được hành trình tiếp theo, nhà thơ phải nhìn thấy lý tưởng thi ca, tức ánh sáng
vừa mơ hồ vừa minh bạch đang soi rọi phía trước. Và nhà thơ tư duy và xúc cảm bằng
ánh sáng đặc biệt đó. Do vậy, những hình ảnh tưởng chừng quá quen thuộc, từ
bóng mây, bước chân, trảng cỏ… đến những đồ vật vẫn thường dùng, như bàn ghế,
bát đũa, sách vở… khi tái hiện trong thơ nó được mang một tinh thần khác, tạo
nên một thế giới khác.
- Trong bài trả lời phỏng vấn báo Hải Phòng cuối
tuần, dịch đăng trên báo Poetry Kit của Anh Quốc ông có nói: “Bằng những quan
niệm tiên tiến, đổi mới quyết liệt trong cách tiếp cận vấn đề, hòa đồng với hơi
thở của đời sống đương đại, mỗi nhà thơ như vậy đều có trách nhiệm làm phong
phú tính truyền thống”. Ông đồng thời cũng nhấn mạnh quan hệ giữa nội dung và
hình thức. Vậy ông đã tìm được nội dung và hình thức mới cho mình chưa?
- MVP: Đổi mới thi pháp không phải như thay đổi mẫu
mốt, hay thay bình cho rượu mà chính là "cuộc cách mạng" giữa nội
dung và hình thức. Trong thi ca, hiện thực đời sống được viết đi viết lại
nhiều lần nhưng vẫn giữ nguyên nội dung, thì đó mới là dạng chất
liệu. Nội dung phải là chất liệu đã mang
một hình thức được xác định và hình thức không
bao giờ tồn tại độc lập với nội dung của chính nó. Hình thức
được chuyển hóa thành nội dung, đó mới là đổi mới thực sự. Nội dung
mới trong thơ tôi là những quan tâm mang tính thời đại và thời sự, như lý tưởng
sống của thế hệ trẻ, vấn đề ý thức hệ, quan niệm về tự do, công bằng, dân chủ…
Tôi đau đáu và trăn trở về đời sống khổ cực của những người dân nghèo đói, khao
khát cho dân tộc tôi không thua kém bất kỳ dân tộc nào. Nội dung ấy phải được
dung chứa trong hình thức mới của thơ. Hình thức mới ấy nằm trong nhịp điệu,
tiết tấu nhanh trong chuyển động tốc độ của đời sống hiện đại. Cách diễn đạt
dứt khoát, tối giản, liên kết rời và xa nhau tạo cho thơ một hơi thở mới, người
phương Đông chúng ta quen gọi là “Khí”. Theo tôi, “Khí” làm nên cốt cách thi sĩ
và phân biệt được các thế hệ thi ca.
- Ông từng nói “Rất nhiều những bóng dáng đang
loay hoay nằm ì trong bản năng với vẻ mặt coi thường học vấn”. Vậy xin hãy giải
thích thêm về “học vấn”?
- MVP: Quan niệm học vấn đối với một nhà thơ không
đơn giản như phải có học hàm học vị. Nhà thơ phải tự trang bị cho mình
kiến thức tổng hợp ở mọi lĩnh vực. Nhà thơ, theo tôi phải là nhà văn hóa. Kiến
thức văn hóa ấy lắng sâu vào nhà thơ một cách tự nhiên, và tới một hoàn cảnh
“hữu duyên” nào đó, nó đột khởi dâng lên thành cảm xúc thi ca. Lúc ấy tứ của
bài thơ vụt đến bất ngờ, tưởng như “của nhặt được”, nhưng thực ra nó đã được
tích lũy vô tình ở đâu đó đã lâu. Một bóng cây lạ, ngôi nhà lá đơn sơ, một
gương mặt… Tất cả tưởng như vô tình thoáng qua, nhưng vào một thời khắc đặc
biệt, nó sẽ hiển hiện trong không gian thơ thật riêng biệt và lộng lẫy.
- Câu thơ “Ngọn đèn lặng phắc càng tỏ/ Càng tỏ” trong
bài thơ Tắm đầu năm, theo tôi, dường như tiêu biểu cho phong cách thơ Mai
Văn Phấn. Thơ hiện đại đang tìm kiếm sự vận động chống lại cuộc “giao tranh”
giữa văn xuôi theo lối “thực dụng” và phong cách thơ bảo vệ tính vần điệu
truyền thống. Ông có nghĩ rằng sự súc tích trong những bài thơ của ông ở một
mức độ nào đó phù hợp với thi ca hiện đại?
- MVP: Về bài
thơ Tắm đầu năm của tôi, nhà văn Bão Vũ đã viết:
"là sự tắm ánh sáng trong nỗi cô đơn chơ vơ vào một đêm đầu năm chống
chếnh. Ánh đèn xối vào những góc khuất của tâm hồn làm sạch những ngóc ngách.
Sự vệ sinh tâm hồn vào đêm đầu năm là sự thanh toán với quá khứ xám ngắt, một
sự sám hối. Cái ánh sáng ấy cũng bồng bềnh hoài thai, sắp sinh nở những điều
rực rỡ mà ta đang kỳ vọng…". Trong hoàn cảnh này, tôi gọi một
ai đó, một người bất kỳ, cũng không một tiếng vang, không một
sự hưởng ứng, nỗi cô đơn tột cùng. Ở đây chẳng có gì ngoài vầng sáng
trong sạch và cao quý. Về khuynh hướng cách tân của tôi, là xóa nhòa ranh giới
giữa văn xuôi và thơ. Tôi đã từng thử nghiệm thành công, viết nhiều bài có hình
thức văn xuôi, quyến rũ bạn đọc vào một không gian thơ rộng lớn với những
chuyển động khó đoán định. Thơ hiện đại ít chú trọng vào nhịp điệu, tu từ, đặc
biệt tránh dùng mỹ từ. Nhưng, những câu văn xúc tích, giản dị được đặt trong
một “từ trường thơ”, có sức thôi miên gấp nhiều lần những câu mang nhịp điệu
quen thuộc. Những bài thơ của tôi viết theo cách này, lúc đầu bị bạn đọc phản
đối, bởi họ đã quá quen với quan niệm truyền thống. Nhưng thời gian qua đi,
những giá trị thơ đích thực vẫn còn đó. Những giá trị nghệ thuật mới mẻ, thậm
chí xa lạ hôm nay sẽ dần chinh phục được bạn đọc và nó sẽ trầm tích thành
“truyền thống”. Tôi biết sở thích của số đông bạn đọc, nhưng không bao giờ để
những sở thích đó mê dụ mình.
- Cảm ơn
ông!
(Nguồn:
Báo Văn Nghệ Trẻ số 1-2/2011)
![양시소초대석] 고형렬 시인 < 양시소초대석 < 문화예술 < 뉴스 < 기사본문 - 양평시민의소리](http://www.ypsori.com/news/photo/201301/2421_1627_4752.JPG)
Poet Ko Hyeong Ryeol
Creativity, the spirit for the destination
(Interviewed by poet Ko Hyeong
Ryeol, Editor-in-chief of Poem and
Comment Magazine, S. Korea)
1. Hello, poet Mai
Van Phan. First of all, I would like, on behalf of the Organization Board, to
thank you and poet Nguyen Quang Thieu for your reception of our invitation to
attend the Festival of South Korea – ASEAN’s Verses and Literature. After
reading carefully your works, I would like to ask you some questions relating
to the decisive spirit of the Festival : “Creativity
of Asian Poets, Asian Spirit for Becoming”. This thing will help us
understand you more clearly before you came to South Korea. The question : Where
mankind including poets are going ? Poet, who are you in this contemporary
world is a subject cared about by all of us. Therefore, please, kindly tell
us about your own opinion about verses.
- MVP: The poets hike
after verses to open a new voice, or seek again the lost original timbre. Since
the time of language formation, the human voice has always been deformed both
digging deeply into the substance nature.. and deforming them in the language
cover. Therefore, beside the purpose of carrying the Way of Nature, propagating,
imitating, describing ect, it also seeks the way to rename the things and to form
the world again, doesn’t it ? The poetic creation is nearly like the amazement
state of a child who, in the first time, sees the strange phenomena of nature
and finds out the human mysteries and complications. An early dawn, a worm in
the space between leaves or a young woman’s sigh ect all appear in verses in a tender
and fresh state as if in the first look. For the same phenomena and objects in
life, in each poet’s eyes, they are quite different from one another. There are
so many poets, there will be so many roads to poetry. The greater a poet’s stature
is, the larger and more specific his poetic space volume will be; and the higher
his pressure applied on the community will be, too. It is like a great tree’s shade
which can shelter the nearby plants. The poet is a selected person (temporarily
called as a God-selected person), who is “granted a favour”in the spirit of Jesus Christ, or meets a “good fortune” in
Buddhism. He is a person having a good luck to see another world, bearing its
shape, but not being it. Naming that beauty which is concrete but not easily reached
for is really the poetic ideal for which the poet should reach. This beauty
doesn’t appear vividly at any time in front of the poet but it appears as a
“karma”, or a surprise uprising in the human spiritual changes. It often comes
into the world in the historical changes, after-changes and disorders so many
people misunderstand that poetry is wrath, despair or extremeness of
excitement. All are wrong and mistaking something for something else. All the
human states such as joy, anger, love, hatred, sorrow, cheer, desire ect are
the reason for poetry, not for its purpose at all. The poetry purpose is to
form a magnetic field so that in that special space, all the things from the
objects to the souls have the right to
utter their voices and are equal to one another in a new order. The images
appearing in that space is the door opening the future or returning to the
past, or they all appear and accompany one another in the special time.
2. In your speech
sent to the Festival’s Organization Board, you mentioned the concept “Creation Was
A Process of Escape from Personality”. Therefore, please, tell us more clearly about the negativity
in the poetic art.
- MVP: A poet’s
creation is fully different from the creation of an artisan or a craftman. In
my mind, a poem having been composed by me no longer belongs to me but it
belongs to others, to crowds. With this poem, the poet has completed his
mission and he should be considered as a deceased person. If the poet wants to
exist in continuity, he should be regenerated in another poem waiting for him
on the horizon. It is another sloughing, one more time for departure, a jump of
escape ect. To perform the next journey, the poet should see the poetic ideal,
i.e. the light both unreal and clear illuminating ahead. And the poet thinks
and feels with that special light. Therefore, the images which seem to be too
familiar, from the clouds, steps, grass-plots ect to the objects still used by
us such as the tables and chairs, the bowls and chopsticks, the books and
notebooks ect when reappearing in poetry bear another spirit and creat another
world.
3. In the reply to
the interview performed by Hai Phong Weekend Newspaper in January 2000, you
said “By advanced concepts, drastic renovation in the way of approaching
problems, to mix with the breath of contemporary life, each poet of that kind
would have the responsibility to enrich the traditional character”. At the same time you also emphasized
the relation between the content and the form. Have you found a new content and
a new form for yourself, then ?
- MVP: Renovating the prosody is not like a
change of the fashion or a change of a new pot for the wine but a “revolution” between the content and the
form. In poetry, the life reality is reflected again and again but its content is still kept intact, it is just
the form of material. The content should be a material having borne a determined form which never exists independent of its content. That the form is changed into the content is a real
renovation. The new content in my verses is the interests bearing the era and
current affair character such as the young generation’s life ideal, the ideology
issue, the opinion of freedom, justice, democracy etc. I am always on
tenterhooks and worried about the miserable life of the poor people with a
thirst for my nation not less than any nation else. That content should be
contained in the new form of poetry. That new form lies in the rapid rhythm and
tempo in the speedy movement of the modern life. The clear-cut, irreducible
expression, the relations loose and far from one another have transfused a new
breath to poetry which is often called “Energy flow(*)” by our Orient people. In
my mind, “Energy flow” forms the poet’s personality and can tell the difference
among the poetic generations.
4. You have once said “ A lot of figures are lying quiet in
their instinct with a look of knowledge disdain. Please, give an additional explanation
to “knowledge”, then?
- MVP: As to a poet, the conception
of knowledge is not so simple that one
should have an academic title or an academic degree. The poet should equip
himself with a comprehensive knowledge in every field. In my mind, a poet
should be a culturist. The cultural knowledge should settle down in the poet
naturally and up to a certain situation of “good fortune”, it will rise up
unexpectedly into poetic emotions. Then the poem’s idea appears suddenly as if
it were a “godsend”, but in fact, it has been accumulated unintentionally
somewhere for a long time. A strange tree shade, a simple thatch hut, a face
ect. All of them seem to appear unintentionally at a wink, but in a special
time, it will appear in a poetic space which is utterly sole and splendid.
5. The line of verse “the still lamp
became all the more brighter” in the poem “New Year
Bath”, in my mind, seems
typical for Mai Van Phan’s poetic style. The modern verses are seeking the
movement against the “fire exchange” between the prose in the “capitalist”
manner and the poetic style protecting the traditional rhyming character. Do
you think the concision in your verses, at a certain level, is suitable for the
modern poetry?
- MVP: As to my poem “New Year
Bath”, writer Bao Vu has
written : It is a light bath in an abandoned loneliness in a blank night at the
beginning of a year. The lamplight illuminated all the hidden corners in the
soul to clean them. The soul hygiene in a new year’s night is a liquidation to
the dark grey past, a penance. That light is also bobing in its pregnancy, and
on the point of giving birth to the brilliant things expected by us... “the still lamp
became all the more brighter”. In this situation, I called someone, whoever he was but I got no echo at
all, no reply except an utmost loneliness. There is nothing except the pure and
noble halo light. It is quite right as you said : The modern poetry is seeking
a movement against the “fire exchange”
between the prose in the “capitalist” manner and the poetic style protecting
the traditional rhyming character. My innovation tendency is to efface
the boundary between prose and poetry. I have once had successful experiments
by writing many poems in the prose form but attract the readers into a large
and very prosperous poetric space. The modern poetry rarely attaches special
importance to the rhythm, rhetoric, especially avoiding the rhetorical words.
But, the concise and simple sentences placed in a “poetic magnetic field” have
a hypnotization power much greater than the lines of verse bearing the familiar
rhythm. My poems composed in this manner at first were strongly opposed by the
readers due to their familiarity to the traditional conception. But when the
time has flown away, the genuine poetic values are still existing there. The
poetic values which are new, even strange today will gradually conquer the
readers and they will settle down to become “tradition”. I thoroughly know the majority
of readers’ taste but never have an intention of composing verses to “caress” that taste. My poetry is my own
house, at first, for the people who want to enter it, please, knock at the door
and abide by certain ceremonies.
Translated
by Pham Van Binh
_________
(*) Energy flow: Qi (氣” - Chi):
Ch'i (also spelled Chi or Qi) is a fundamental concept in Chinese philosophy
and culture. Found in Chinese traditional religion but especially Taoism, Ch'i
literally means "air" or "breath," but as a concept it
refers to the energy flow or life force that is said to pervade all things. One
author explains it this way: "Qi is the basic material of all that exists.
It animates life and furnishes functional power of events. Qi is the root of
the human body; its quality and movement determine human health.

Poet Ko Hyeong Ryeol