Thơ Akber Goshali (Azerbaijan) - Mai Văn Phấn & Nguyễn Bá Giáp dịch từ tiếng Anh
Akber Goshali
(Azerbaijan)
Mai Văn Phấn & Nguyễn Bá Giáp dịch từ tiếng Anh

Nhà thơ Akber
Goshali
TRÁI TIM TÔI LẤP ĐẦY KỶ
NIỆM
Trái
tim tôi lấp đầy kỷ niệm,
Và
thấm đẫm máu hồng.
Luôn
rộn ràng thức dậy -
Rộn
ràng thế đấy,
Tôi
nhớ Altais.
Có
lẽ ở đây -
Trên
bờ biển Caspi
Nếu
trái tim tôi không còn thổn thức
Altais
sẽ không được nhớ đến.
Nếu
Altais chẳng được lưu tâm,
Số
phận sẽ được ghi nhớ…
Vậy liệu chú ngựa có cánh thật không
Nếu
trái tim tôi không còn thổn thức?
Nếu
một ngày tôi thấy
Đội
quân của những trái tim
Cưỡi ngựa mang đôi cánh gió,
Bay
đến Altais
Tôi
sẽ được động viên!...
Trái
tim tôi tên là Máu hồng,
Luôn
mang trên mình đôi cánh gió.
PHỤ NỮ SINH RA TRẺ EM
Phụ
nữ thường đọc thơ,
Nhưng
đàn ông thích đọc phụ nữ.
Phụ
nữ đưa nôi -
Chiếc nôi em bé
Ai
có ước muốn cho tương lai
Đàn
ông làm nỗi đau rung chuyển
Đã
trút bỏ từ trong quá vãng.
Giờ
đang hát những bài ca
Phụ
nữ may một lá cờ,
Nhưng
đàn ông vì lá cờ chiến đấu.
Phụ
nữ thường dệt thảm,
Để
trải trên đường
Nơi
người yêu của họ bước đi.
Đàn
ông làm con đường
Qua
những tảng đá,
Các
con đường dẫn đến khu định cư.
Phụ
nữ là sinh vật xinh đẹp,
Nhưng
đàn ông là người tình hấp dẫn,
Tình
yêu họ rung động tựa ánh sao,
Trên
khuôn mặt phụ nữ,
Những
người đã yêu
Càng
trở nên mỹ miều -
Nhờ
đó mà tình yêu tồn tại.
Cả
phụ nữ và đàn ông đều chết,
Thi
thể phụ nữ được đưa vào quan tài,
Nhưng
đàn ông ở lại trong tử cung phụ nữ.
Phụ
nữ được đặt trên vai đàn ông,
Đàn
ông trong nước mắt của phụ nữ khi tắt thở…
SỰ GIẢI THÍCH CỦA NƯỚC
“Nếu
một con cá tự tử sẽ nhảy lên bờ,
Nếu
một người tự tử sẽ nhảy xuống nước”.
Nếu
một người chết trước khi nhảy xuống nước
Nếu
một người được chôn trước khi được rửa sạch
Nước
sẽ tưới trên mộ anh ta…
Cả
khi anh ấy không có mộ…
Nước
sẽ chảy từ những đôi mắt.
Không
thể sống thiếu em, nước có tính danh.
Nếu
không có nước mắt trong đôi mắt
Cổ
họng chúng ta khô cần uống ngụm nước…
Nếu
bạn cúi nhìn đôi chân nõn nà của cô gái đẹp xinh
Bạn
sẽ yêu.
Nếu
bạn theo đuổi một người dũng cảm
Bạn
sẽ thành công.
Nếu
bạn bị ai ném vào mặt
Bạn
sẽ lạnh lùng.
Cả
khi bạn là biển, chúng tôi gọi bạn là Thái Bình Dương,
Ngay
khi bạn là dòng sông, chúng tôi gọi bạn là Kur.
Mọi
thứ sẽ tốt hơn
Nếu
chúng ta sống nhiệt thành
Nhưng
sẽ chết lặng lẽ
Hoặc
chúng tôi bị xô đẩy về phía bạn
Hoặc
bạn bị xô đẩy về phía chúng tôi.
Nếu
tôi có thể thầm lặng rời khỏi cuộc đời
Những
bài thơ của tôi sẽ tồn tại bền lâu như nước.
TẤT CẢ NHỮNG AI SỐNG TRONG KÝ TÚC XÁ
Tất
cả những người sống trong ký túc xá
Sẽ
di chuyển, ít nhất là đến ngôi mộ…
Một
chiếc lều, ít nhất chiếc lều đen được dựng lên
Cho
tất cả những ai chuyển từ nơi này đến nơi khác
Mọi
người chết sẽ được chôn cất, ít nhất như vậy.
Tất
cả những người sống sẽ di chuyển,
Ít
nhất có thể đi đến địa ngục.
Tôi
gần như sẽ nói, “ít nhất”, thêm một lần…
Ít
nhất, hãy để bài thơ tôi hoàn thành…
TÔI LẠI RƠI
VÀO TÌNH THẾ KHÓ XỬ
Tôi
lại rơi vào tình thế tiến thoái lưỡng nan,
Tôi
đâu có nghĩ tới bản thân,
Mẹ
tôi có những cơn ác mộng
Mà
mẹ đang ở rất xa…
Tôi
lại rơi vào tình thế tiến thoái lưỡng nan,
Tôi
đâu có nghĩ tới bản thân,
Khi
cha tôi đặt đôi bàn tay thô ráp
Lên
vầng trán của mình
Mọi
người đều cảm thấy
Sự
sợ hãi của tư thế này.
Tôi
lại rơi vào tình thế tiến thoái lưỡng nan,
Tôi
đâu có nghĩ tới bản thân,
Em
gái tôi thức dậy
Đang
cầu nguyện cho tôi.
Tôi
lại rơi vào tình thế tiến thoái lưỡng nan,
Tôi
đâu có nghĩ tới bản thân,
Có
lẽ anh trai tôi chọc tức mọi người
Mọi
thứ hoàn toàn đảo lộn.
Tôi
lại rơi vào tình thế tiến thoái lưỡng nan,
Tôi
đâu có nghĩ tới bản thân,
Tôi
nhìn vào chiếc nôi
Nơi
em bé đang ngủ.
Bất
ngờ mẹ em bé mắng tôi:
-
Tôi đã nói với anh bao lần
Đừng
nhìn vào mặt đứa trẻ
Trong
lúc nó ngủ.
Hãy
nhìn vào mặt tôi đây,
Nhìn
vào mặt tôi đây!
CUỘC SỐNG CỦA TÔI KHÔNG DÀI
Cuộc
sống của tôi không dài,
Như
tiếng cười của người nghèo khó.
Sự
ra đi giống như vẽ một bức tranh,
Giống
như khuôn mặt của số mệnh.
Ơi,
trái tim tội nghiệp của tôi,
Tôi
đã không để cho bạn nghỉ ngơi.
Chúng
ta thân thuộc trên cùng cơ thể,
Nhưng
lại xa lạ với thế giới bên ngoài.
Tôi
không viết thêm bất cứ điều gì,
Tôi
là người chết của một ngàn năm.
Nhắc
nhở mọi điều cuộc sống của bạn
Bị
lấy đi mà tôi thấy hàng ngày…
TRÁI TIM CỦA BẠN
Cô
gái ơi, trái tim bạn là gì?
Làm
bằng đá hay bằng cát sỏi?
Cho
tôi biết, bạn muốn gì, cô gái,
Có
phải hận thù đã xâm lấn tình yêu?
Tôi
sẽ tìm cho mình chiếc cuốc,
Giống
như người anh hùng Farhad*,
Tôi
cũng sẽ khơi thông dòng nước
Từ
trái tim bạn đến trái tim tôi…
________
*
Nhân vật trong huyền thoại Ba Tư cổ.
TẠ ƠN THIÊN CHÚA
Tạ
ơn Thiên Chúa cứu con,
Tạ
ơn Thiên Chúa vì vinh dự.
Tạ
ơn Thiên Chúa vì khuôn mặt sáng tươi
Vì
sự ngạc nhiên trên chín tầng trời.
Chúng
con nghĩ sự gần gũi có khi xa cách,
Và
khoảng cách quá xa thành băng giá đâu ngờ,
Một
số người đã chết nhưng chúng con vẫn sống,
Tạ
ơn Thiên Chúa vì Mehmet đã được sinh ra.
Cuộc
sống diễn ra theo cách riêng của nó,
Có
thể cái chết đang ở rất gần ta.
Nếu
có lời nào con xin được nói,
Tạ
ơn Thiên Chúa cho con viết thành thơ!
KHÍ SẮC
Tôi
nhìn thế giới màu đen,
Đó
là thời khắc trái tim tôi mà.
Họ
nói lần nữa Shu-sha
Mùa
anh túc đã phủ hoa núi đồi.
Mà
không còn núi nữa rồi,
Tất
cả chuyển đến tim tôi lúc này.
Chẳng
lỗi nào phải chịu ngay,
Nỗi
đau ập đến phủ đầy trong tim.
Lẽ
công bằng vẫn đi tìm,
Bất
công vẫn cứ nổi chìm đó đây.
Đừng
tra vấn tôi hàng ngày -
Tôi
đang quăng quật ở ngay nhà mình…
TIỂU
SỬ AKBER GOSHALI
Akber
Goshali sinh năm 1973 tại làng Gosha, vùng Tovuz thuộc Cộng hòa Azerbaijan. Ông
tốt nghiệp Đại học Kỹ thuật Azerbaijan (1995) và Học viện Hành chính dưới thời
Tổng thống Azerbaijan (2001). Từ 1998 đến 2013, ông lãnh đạo Liên minh các nhà
văn trẻ Thổ Nhĩ Kỳ thế giới (WYWU). Ông hiện là Chủ tịch Hội đồng Cố vấn DGTYB,
thành viên Hội đồng Diễn đàn phi chính phủ Azerbaijan, thành viên mạng lưới Tự
do ngôn luận Trung Á và Nam Caucasus (CASCFEN), thành viên Liên minh các nhà
báo Azerbaijan, thành viên Liên hiệp các nhà văn Azerbaijan (AWU) và Phó Chủ tịch
EBRD, thành viên Hội đồng Công chúng và Phó Chủ nhiệm Bộ Văn hóa Cộng hòa
Azerbaijan kể từ 7/2021. Từ 18/9/2020, ông là chuyên gia của Ủy ban Văn hóa
Milli Majlis của Cộng hòa Azerbaijan. Trong những năm 1996-2000, ông làm việc tại
Bộ Thanh niên và Thể thao Cộng hòa Azerbaijan. Ông tiếp tục sự nghiệp nghiên cứu
khoa học tại Trung tâm Ataturk ở Azerbaijan, dưới sự chủ trì danh dự của Tổng
thống Azerbaijan vào năm 2006. Đến năm 2020, ông được bổ nhiệm làm trưởng
phòng. Là biên tập viên các bộ phim như “Thành công đầu tiên của anh em nhà
Nobel” (2019), “Quá khứ đen tối của Stalin”, “100 năm cuộc đời vinh quang -
Haji Zeynalabdin Taghiyev”, “Sai lầm và ký ức” do SSR thực hiện sản xuất và đã
giành được giải thưởng tại nhiều liên hoan quốc tế vào năm 2021. Akber là biên
tập viên phụ bản “Turan” của báo “Adalat”, phụ bản “Ya Adabiyyat” của báo “Yeni
Azerbaijan”. Ông là thành viên ban biên tập tờ báo “Adabiyyat” và tạp chí “Ulu
Chinar”. Là đại diện Azerbaijan của các tạp chí và báo “Kitab Dunyasi” xuất bản
tại Uzbekistan, “Yuce Erek”, “Akin”, “Kirkuk”, “Turk Yurdu” xuất bản tại Thổ
Nhĩ Kỳ. Thành viên của Quỹ Học bổng Tổng thống Azerbaijan (trong những năm
2008-2009 dành cho các nhà văn trẻ). Ông đã kết hôn và có 3 người con.
TÁC
PHẨM:
Tuyển
tập "Hoa tuyết" (1997)
“Những
người hy sinh” (Các bài báo về liệt sĩ; 1998)
“Azerbaijan
Turkology” (Thư mục chung; 2002)
“Altun
bitik” (Danh nhân, địa danh, từ điển ... 2006)
“Vượt
qua cái chết” (Thơ; 2007)
“Giấc
mơ của người chết” (Truyện; 2007)
“Các
thể chế văn học Azerbaijan đương đại” (2 tập; 2008, 2010)
“Thơ
Azerbaijan đương đại” (2 tập. Ankara-Thổ Nhĩ Kỳ; 2008, 2010)
“Phong
trào Thanh niên Azerbaijan” (2010)
"Chúng
tôi ở đây. Đã thấy. Đã viết ” (2013)
“Tuyển
tập thơ mới của người Tatar” (2016)
“Tuyển
tập thơ ca Kazakhstan thế hệ mới” (2017)
“Tiếng
nói từ các khu vực” (3 tập; 2012-2016)
“Âm
thanh... Từ ngữ... Màu sắc...” (2017)
“Thơ
Azerbaijan thời hiện đại” (Astana-Kazakhstan; 2018)
“Vòng
hoa thơ Uzbekistan” (Tashkent-Uzbekistan; 2018)
“Karabakh
trong trái tim và trong thơ” (2018)
“Tuyển
tập thơ trẻ Kyrgyzstan” (2019)
“Viên
đá trái tim” (Thơ; 2019)
“Tôi
đã gọi giấc mơ mình” (Tashkent-Uzbekistan; 2020).
HUÂN
HUY CHƯƠNG:
Huân
chương “Tiến bộ” của Tổng thống Azerbaijan (7/2015)
Huân
chương Năm Thánh “Quân đội Azerbaijan-100” (6/2018)
Kỷ
niệm chương “Đại hội đồng nhân dân Kazakhstan-25” (3/7/2020 do Tổng thống thứ
nhất của Kazakhstan Nursultan Nazarbayev ký)
Huân
chương của Kazakhstan “Gultekin” (2018)
Huân
chương của Cộng hòa Kyrgyzstan “Toktogul Satylganov” (2014)
Huy
chương của Liên minh các nhà văn Kyrgyzstan “Vì sự phục vụ” (2019)
Huy
chương “Molla Panah Vagif” của TURKSOY (2018).
GIẢI
THƯỞNG:
“Giải
thưởng Thanh niên Azerbaijan” (2003)
“Giải
thưởng Thanh niên danh dự” (2010)
Giải
thưởng thơ mang tên “Shahmar Akbarzadeh” (2006)
Giải
thưởng “Rasul Rza” (2009)
Giải
thưởng văn học “Tolegen Ayberganov” của Kazakhstan (2015)
Giải
thưởng Văn học Quốc tế “Alash” của Kazakhstan (2019).
BẰNG
DANH DỰ:
Bộ
Thanh niên và Thể thao Azerbaijan (7 lần)
Bộ
Văn hóa Bắc Macedonia
Liên
hiệp các nhà văn Tatarstan
Liên
hiệp các nhà văn Chuvash
Liên
hiệp các nhà văn Sakha (Yakutia)
Liên
minh các nhà văn Iraq
Đại
sứ Cộng hòa Iraq tại Azerbaijan
Đại
sứ Cộng hòa Ả Rập Ai Cập tại Azerbaijan
BẰNG
CHỨNG NHẬN:
Liên
minh các nhà báo Azerbaijan
Azerbaijan
Công đoàn Văn hóa Độc lập
Ủy
ban Giải thưởng Jabbarli
Bộ
Văn hóa Cộng hòa Azerbaijan (tháng 6 năm 2020)
THƯ
CÔNG NHẬN:
Sakha
(Yakutia) Tổng thống quản lý (2019),
Nghị
viện Sakha (Yakutia) (2019),
Bộ
Văn hóa và Phát triển Tinh thần của Cộng hòa Sakha (Yakutia) (2019),
Hội
đồng Nhà nước Tatarstan (2019)
CÁC
TỔ CHỨC QUỐC TẾ VỀ VĂN HÓA THỔ NHĨ KỲ (2014,
2018)
Bộ
Văn hóa và Thể thao Kazakhstan (2017)
Bộ
Văn hóa của Chính phủ Liên bang Nga Arkhangelsk (2017)
Liên
hiệp các nhà văn Bashkortostan (2018)
Trung
tâm văn hóa Turkmen (Iraq) (2018)
Thành
phố TC Sarıkamış (2017)
Thành
phố TC Yıldırım (2009)
Tạp
chí Văn hóa Sabilurrashad (2019)
Tổ
chức Văn học Thổ Nhĩ Kỳ (2018)
Liên
hiệp các nhà văn Thổ Nhĩ Kỳ (2015)
Liên
hiệp các nhà văn trẻ Gagauz (2014)
Liên
minh Gagauz của Ukraine (2012)
Tổ
chức Thanh niên Ismail Gaspirali của Romania

Nhà thơ Akber Goshali (đứng giữa) với bạn bè quốc tế
Akber Goshali (Azerbaijan)
MY HEART IS FULL OF
MEMORIES
My
heart is full of memories,
My
heart is full of bloody memories.
My
heart is throbbing –
My
heart is throbbing like that,
I
remember the Altais.
May
be here –
On
the shores of the Caspian Sea
If
my heart wasn’t throbbing
The
Altais would not be remembered.
If
the Altais are not remembered,
The
fate will be remembered…
Would
horses have wings
If
my heart wasn’t throbbing?
If
one day I see
An
army of hearts
Riding
wind-winged horses,
Flying
away to the Altais
I will be encouraged!...
My
heart has the name of blood,
My
heart has wings.
WOMEN GIVE BIRTH TO
BABIES
Women
read poems,
But
men read the women.
Women
rock the cradle –
The
cradle of the baby
Who
has wishes for the future
But
men rock the grief
That
was left from the past.
Singing
songs
Women
sew a flag,
But
men fight for the flag.
Women
weave carpets,
To
lay on the road
Where
their lovers will walk.
Men
lay roads
Through
the rocks,
The
roads leading to the settlements.
Women
are beautiful creatures,
But
men are handsome lovers,
Their
love trembles like light,
On
women's faces,
Those
who are loved
Become
more beautiful -
Thus
love lasts forever.
Both
women and men die,
Women’s
bodies are put into the coffin,
But
men leave themselves in a woman’s womb before they die.
Women
are taken on men's shoulders,
But
men stay in women's tears when they die…
THE EXPLANATION OF WATER
“If
a fish commits suicide it will jump ashore,
If
a person commits suicide he will jump into the water”.
If
one dies before jumping into the water
If
one is buried before being washed
Water
will be poured on his grave, on his grave…
Even
if he has no grave…
Tears
will flow from the eyes.
It
is impossible to live without you, good-named water.
If
there are no tears in the eyes
Our
dry throats will be wet with a sip of water…
If
you bend over a beautiful girl’s bare white legs
You
will fall in love.
If
you chase a brave man
You
will succeed.
If
you are thrown on the faces
You
will be cold.
Even
if you are a sea we call you the
Pacific,
Even
if you are a river we call you the Kur.
It
would be better
If
we lived madly
But
died quietly
Either
we are thrown into you
Or
you are thrown on us.
If
I could leave this life quietly
My
poems would exist as long as water.
ALL WHO LIVE IN THE DORMITORY
All
who live in the dormitory
Will
move, at least to the grave…
A
tent, at least a black tent is built
For
all who move from one place to another
All
who die will be buried, at least.
All
who live will move,
At
least to the hell.
Almost
I would say, “at least” again…
At
least, let me finish this poem…
I AM IN A DILEMMA AGAIN
I’m
in a dilemma again,
I
don’t think about myself,
My
mother has bad dreams
She
is far away from me…
I’m
in a dilemma again,
I
don’t think about myself,
When
my father put his bumpy hands
On
his forehead
Everybody
feels
The
fear of this posture.
I’m
in a dilemma again,
I
don’t think about myself,
My
sister wakes up
She
prays for me.
I’m
in a dilemma again,
I
don’t think about myself,
Probably
my brother irritates everybody
Everything
turns upside down.
I’m
in a dilemma again,
I
don’t think about myself,
I
look at the cradle
I
look at a sweet sleeping baby.
Her
mother scolds me:
-
I told you hundred times
Don’t
look at the baby’s face
While
she sleeps.
Look
at my face,
Look
at my face!
MY LIFE DID NOT LAST LONG
My
life did not last long,
Like
the laughter of the poor.
To
die is to draw a picture,
Like
the face of the destiny.
My
poor heart,
I
didn’t let you rest for a while.
We
are native to ourselves,
But
alien to the world, my heart.
I
didn't write anything new,
I
am the dead of a thousand years.
Remind
everything in your life
Take
out the day I saw…
YOUR HEART
What
is your heart made of, girl?
Is
it made of rock, or stone?
Tell
me, what you want, girl,
Did
hate get over love?
I’ll
take my pickaxe,
Like
the hero Farhad,
I’ll
also dig an aryk
From
your heart to my heart…
THANK GOD
Thank
god you saved me from trouble,
Thank
God for the honor.
Thank
God for the light on the bright face
Thank
God for the amazement.
We
thought the near ones to be far,
We
considered the far distance too frosty,
Some
of us are dead but we are alive,
Thank
God for Mehmet who was born.
Life
goes on in its own way,
Death
is perhaps near us.
If
there are words to speak,
Thank
God for the poet and poetry!
MOOD
I
see the world in black,
It
is dark time of my heart.
They
say, again in Shusha
The
mountains are covered with poppies.
There
are no mountains in Shusha,
All
moved to my heart.
There
are no sins to bear,
All
pains are in my heart.
The
world is neither fair nor unfair,
I
can’t understand.
Don't
ask what I'm doing -
I'm
fighting with my life…
AKBER
GOSHALI (YOLCHUYEV)
He
was born in 1973 in Gosha village of Tovuz region of the Republic of
Azerbaijan. He is the graduate of Azerbaijan Technical University (1995) and
the Academy of Public Administration under the President of Azerbaijan (2001). From
1998 to 2013 he headed the World Union of Young Turkish Writers (WYWU). He is
currently the Chairman of the DGTYB Advisory Board, the member of the Board of
the Azerbaijan National NGO Forum, the Central Asia and South Caucasus Freedom
of Expression Network (CASCFEN), the member of the Union of Azerbaijan
Journalists, the member of the Union of Azerbaijan Writers (AWU) and the Deputy
Chairman of the EBRD, the member of the Public Council and the Deputy Chairman
of the Ministry of Culture of the Republic of Azerbaijan since July 2021. Since
September 18, 2020 he has been working as the expert of the Committee of
Culture of the Milli Majlis of the Republic of Azerbaijan. In 1996-2000s he
worked at the Ministry of Youth and Sports of the Republic of Azerbaijan. He
continued his career as a scientific researcher in Ataturk Center in Azerbaijan
which is under the honorary chairmanship of the President of Azerbaijan in
2006. But in 2020 he was appointed the chief of the department. He is the
editor of such films as “The First Success of the Nobel Brothers” (2019),
“Stalin's Dark Past”, “100 Years of Glorious Life - Haji Zeynalabdin Taghiyev”,
“Mistakes and Memories” which have been made by SSR Production and have won
awards at many international festivals in 2021. Akber was the editor of “Turan”
supplement of “Adalat” newspaper, “Ya Adabiyyat” supplement of “Yeni
Azerbaijan” newspaper. He is the member of the editorial board of “Adabiyyat”
newspaper and “Ulu Chinar” magazine. He is the Azerbaijani representative of
such magazines and newspapers as “Kitab Dunyasi” published in Uzbekistan, “Yuce
Erek”, “Akin”, “Kirkuk”, “Turk Yurdu” published in Turkey, as well. He was the
fellow of the Presidential Scholarship Fund of Azerbaijan (in 2008-2009s for
young writers). He is married and has 3 children.
WORKS
Anthology
“Snow Flower” (1997)
“Those
who left their lives” (Articles about martyrs; 1998)
“Azerbaijan
Turkology” (Joint Bibliography; 2002)
“Altun
bitik” (Person, place names, dictionary ... 2006)
“Beyond
Death” (Poems; 2007)
“The
Dream of the Dead” (Stories; 2007)
“Contemporary
Azerbaijani Literary Institutions” (in 2 volumes; 2008, 2010)
“Contemporary
Azerbaijani poetry” (in 2 volumes. Ankara-Turkey; 2008, 2010)
“Azerbaijan
Youth Movement” (2010)
“We
are here. We saw. We wrote” (2013)
“The
Anthology of New Tatar Poetry” (2016)
“The
Anthology of new generation Kazakh poetry” (2017)
“Voices
from the Regions” (in 3 volumes; 2012-2016)
“Sound
... Word ... Color ...” (2017)
“The
Azerbaijani poetry of Modern Times” (Astana-Kazakhstan; 2018)
“The
Wreath of Uzbek poetry” (Tashkent-Uzbekistan; 2018)
“Karabakh
in the heart and in the poetry” (2018)
“The
Anthology of Young Kyrgyz Poetry” (2019)
“Heart
stone” (Poems; 2019)
“I
called my dream” (Tashkent-Uzbekistan; 2020).
MEDALS
The
Medal “PROGRESS” by the Order of the President of Azerbaijan (July, 2015)
The
Jubilee medal “Azerbaijan Army-100” (June, 2018)
The
Jubilee medal “The Assembly of the People of Kazakhstan-25” (July 3, 2020
signed by the First President of Kazakhstan, President Nursultan Nazarbayev)
The
Medal of Kazakhstan “GULTEKIN” (2018)
The
Medal of the Kyrgyz Republic “Toktogul Satylganov” (2014)
The
Medal of the Union of Kyrgyz Writers “For Services” (2019)
The
Medal “Molla Panah Vagif” by TURKSOY (2018).
AWARDS
“Azerbaijan
Youth Award” (2003)
“Honorary
Youth Award” (2010)
Poetry
Award named after “Shahmar Akbarzadeh” (2006)
“Rasul
Rza” Award (2009)
“Tolegen
Ayberganov” Literary Prize of Kazakhstan (2015)
“ALASH”
International Literature Prize of Kazakhstan (2019).
HONORARY DECREES
The
Ministry of Youth and Sports of Azerbaijan (7 times)
The
Ministry of Culture of Northern Macedonia
The
Union of Tatarstan Writers
The
Union of Chuvash Writers
The
Union of Sakha (Yakutia) Writers
The
Union Iraqi Writers
The
Ambassador of the Republic of Iraq to Azerbaijan
The
Ambassador of the Arab Republic of Egypt to Azerbaijan
DIPLOMAS
The
Union of Azerbaijan Journalists
Azerbaijan
Independent Trade Union of Cultural Workers
C.
Jabbarli Award Commission
The
Ministry of Culture of the Republic of Azerbaijan (June, 2020)
LETTERS OF APPRECIATIONS
Sakha
(Yakutia) Presidential Administration (2019),
The
Parliament of Sakha (Yakutia) (2019),
The
Ministry of Culture and Spiritual Development of the Republic of Sakha
(Yakutia) (2019),
The
State Council of Tatarstan (2019)
TURKSOY (2014, 2018)
The
Ministry of Culture and Sports of Kazakhstan (2017)
The
Ministry of Culture of the Arkhangelsk Oblast Government of the Russian
Federation (2017)
The
Union of Bashkortostan Writers (2018)
Turkmen
(Iraq) Cultural Center (2018)
TC
Sarıkamış Municipality (2017)
TC
Yıldırım Municipality (2009)
Sabilurrashad
Cultural Magazine (2019)
Turkish
Literature Foundation (2018)
The
Union of Turkish Writers (2015)
The
Union of Young Gagauz Writers (2014)
The
Union of Gagauz of Ukraine (2012)
Ismail
Gaspirali Youth Organization of Romania
