ВЕТЕР, НОСЯЩИЙ ИМЯ АЛИ-ШИР НАВАИB (cтихи) - Май Ван Фан. Перевод: Светлана Савицкая
Май Ван Фан
Перевод: Светлана
Савицкая*
Поэт Али-шир
Наваи
Поэтесса Светлана Савицкая
ВЕТЕР, НОСЯЩИЙ
ИМЯ АЛИ-ШИР НАВАИB**
Ворвался свежий ветер из простора
открытых прерий, песен, разговоров,
Окрашенный душою зазеркалья
поэта Али-Шир Наваи.
И откатился по Земле Вьетнама
До моря теплого, вкушая пламя.
О! Али-Шир Наваи, это имя
Ни пчелы тут, ни птицы не забыли!
Деревья и плоды и люди помнят,
Здесь всякий, как сосуд, тобой наполнен!
Любовь и память множилась веками
В креветке и в волне под облаками,
И в рисовых полях, и в комьях хлопка,
Тобою расширялись горизонты.
О! Дай огня мне, Али-Шир Наваи,
Свет из пространства, что поэты звали!
Душа твоя навек с душой Вьетнама
Ханой, 4 января 2021 г.
М.В.Ф
_____________
* Светлана Васильевна Савицкая (10 октября 1963 года,
Орджоникидзе) - писатель, журналистка, художник, бард, изобретатель, поэтесса,
сказочница. Автор 15 книг. В 2007 году именем «Писатель Светлана Савицкая»
названа звезда в созвездии Весов.
** «Али-шир Наваи (9 февраля 1441 - 3 января 1501), также
известный как Низам-аль-Дин Али-Шир Herawī ( Чагатайского тюркского / персидской : نظامالدین علیشیر نوایی
), был тюркский поэт, писатель, политик, лингвист, мистик и художник Ханафи
Матуриди , величайший представитель чагатайской литературы. Наваи считали, что
чагатайский и другие тюркские языки превосходят персидский в литературных
целях, что было необычной точкой зрения в то время, и защищал эту веру в своей
работе под названием « Мухакамат аль-Лугатайн» ( «Сравнение двух языков» ). Он
подчеркивал свою веру в богатство, точность и пластичность тюркской лексики в
отличие от персидской. Из-за его выдающейся поэзии на чагатайском языке, наваи
многие в тюркоязычном мире считают основоположником раннетюркской литературы.
Его именем названы многие места и учреждения в Средней Азии.
(Из Википедии, бесплатной
энциклопедии)