КАМЕНЬ В РУСЛЕ ГОРНОЙ РЕКИ (стихи). Май Ван Фан. Перевод на русский язык Елены Арент

Май Ван Фан

Перевод на русский язык Елены Арент

 

 

 

КАМЕНЬ В РУСЛЕ ГОРНОЙ РЕКИ

                                                                    

Он безмолвен, водой ледяной омывается…

И глядят небеса веками,

Как зима долгожданной весной сменяется,

Как цветущие водоросли взбираются                                                          

По истёртому следу камня.

 

Он спокоен: то дерево тенью расщедрится,

Нависая над глыбой древней,

То взовьётся и птичьим прольётся щебетом

День безветренный… Камень дремлет…

 

Тихо падают капли дождя моросящего

И, скопившись, текут рекою

В душу камня, о вешнем дожде просящего,

В потаённость его покоя.

 

Здесь, у камня, мартышки игрой упиваются,

Пахнет спелою гуайявой,

Робкий ёжик иголкам своим доверяется…

Тайны мига и вечности здесь открываются,

Становясь наконец-то явью.

 

 

 

Chiêm ngưỡng vẻ đẹp nước Nga qua 5 điểm đến thú vị | VIETRAVEL

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 4 5  ... 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị