花影 - hoa giấu mặt (詩歌 I - thơ chọn I) - マイ・バン・ファン - Mai Văn Phấn. 森井香衣訳 - Kae Morii. พ. ฮั่นตระกูล แปล - Pornpen Hantrakool

Mai Văn Phấn - マイ・バン・ファン

森井香衣訳 - Kae Morii

พ. ฮั่นตระกูล แปล - Pornpen Hantrakool



Nhà thơ Kae Morii 






maivanphan.com: Nhà thơ Kae Morii (Nhật Bản), hiện đang dự Liên hoan Thơ châu Á Thái Bình Dương lần thứ 2 tại VN. Sau khi đọc tập thơ "hoa giấu mặt" của tôi qua bản Anh ngữ "Hidden face flower" của nhà thơ, giáo sư Pornpen Hantrakool, chị đã dịch 2 bài thơ sang Nhật ngữ theo đúng niêm luật của thơ haiku, gồm 17 âm tiết (5-7-5) và viết thành 1 dòng. Kae Morii nói, chị sẽ dịch tiếp những bài thơ trong tập thơ này sang Nhật ngữ khi trở lại đất nước "mặt trời mọc". Trân trọng cảm ơn Nhà thơ Kae Morii! Chúc chị có nhiều trải nghiệm thú vị khi ở Việt Nam! 






壊れずに 千の斧もち 輪廻断つ





Return to the Age of Bàu Tró

Alread over one thousand times of reincarnation 
Again, I take a stone axe 
To cut, but it cannot break





Về Bầu Tró

Đã hơn ngàn lần đầu thai
Tôi cầm lại chiếc rìu đá
Chặt không đứt





密やかに 水面の花に 木の葉落ち





3.

A yellow flower streatches out to the water's surface
No wind dares to come near
A tree sheds its leaves into a pit





Hoa hoàng yến lan ra mép nước
Cơn gió không dám gần
Cây trút lá xuống vực

(Rút từ bài thơ "Con mắt nghiêng")














BÀI KHÁC





























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị