Anakapı - Mothergate - Cửa Mẫu - (şiir - thơ) - Mai Văn Phấn. Çev. Müesser Yeniay - dịch tiếng Thổ Nhĩ Kỳ
Mai Văn Phấn
İngilizceden Çeviren Müesser Yeniay - dịch từ tiếng Anh sang tiếng Thổ Nhĩ Kỳ

Nhà thơ Müesser
Yeniay
maivanphan.vn: Nhà thơ Müesser Yeniay (Thổ Nhĩ Kỳ) vừa chọn một số bài thơ của tôi từ các bản tiếng Anh (của
Trần Nghi Hoàng, Frederick Turner, Susan Blanshard, Lê Đình Nhất-Lang, Nguyễn
Tiến Văn) để dịch sang tiếng Thổ Nhĩ Kỳ. Xin trân trọng cảm ơn Nhà thơ Müesser Yeniay! Chúng tôi sẽ giới thiệu với Quý Bạn đọc lần lượt từng
dịch phẩm trên website này.
Nhà thơ Müesser Yeniay, sinh năm 1984, tại Izmir - Thổ Nhĩ Kỳ. Chị tốt nghiệp Đại học Ege môn Anh ngữ và Văn học, nhận bằng Tiến sỹ Văn học Thổ Nhĩ Kỳ tại
Đại học Bilkent. Chị từng đoạt một số giải thưởng Văn học tại Thổ Nhĩ Kỳ. Thơ Müesser Yeniay đã được dịch sang
tiếng Anh, Pháp, Serbia, Ả Rập, Do Thái, Ý, Hy Lạp, Hin-di, Tây Ban Nha, Rumani… Müesser Yeniay hiện là biên tập viên tạp chí văn học Şiirden, Thổ Nhĩ Kỳ.
Anakapı
V.
Küçük avı takip ediyorum
Dalganın tepesıne atıyorum kendimi ve kaybediyorum yönümü
Küçük gelgitler
Rüyada neredeyse sabah
Kemiklerim ağrıyor
Kuyruk ve arka yüzgeç buz tutmuş
Ağları ören bir el var orada
Beni yavaşça yere çeken
Yağmurdan korunmak için durdular
Ve bıraktılar beni aniden
Dalgaların ayağına
Minnettardım yağmura
Şiddetli gök gürlemesine ve serin rüzgâra.

(Cover
of poetry book "Firmament
without Roof Cover”)
Translated from Vietnamese by Trần Nghi Hoàng
Edited by Frederick Turner
Mothergate
V.
I chase the small prey
Throw myself upon the wave crest then lost direction
The low tide
In the dream nearly morning
My bones painful
The tail and dorsal fin frostbitten
There is a hand threading the strings
Dragging me slowly on the ground
They stopped to shelter from the rain
Sudden release me
Near the foot of waves
I was grateful the rain
The loud thunder and cool wind.
(From Poetry book "Firmament
without Roof Cover”)
Cửa Mẫu
V.
Con đuổi theo con mồi nhỏ
Tung mình lên mặt sóng rồi mất hướng
Nước rút
Trong giấc mơ gần sáng
Xương cốt con đau
Đuôi và vây lưng tê cứng
Có bàn tay luồn những sợi dây
Kéo con lê lết
Họ đã dừng lại trú mưa
Bất ngờ phóng thích con
Gần chân sóng
Con biết ơn trận mưa
Sấm to và gió mát.
M.V.P

Nhà thơ Müesser
Yeniay đứng thứ 2 từ trái sang