image advertisement
image advertisement





























 

YÊN TỬ DAĞININ ÇİÇEĞİ (III) - BÔNG HOA YÊN TỬ (III) (şiir - thơ) - Mai Văn Phấn. Çev. Müesser Yeniay - dịch tiếng Thổ Nhĩ Kỳ

Mai Văn Phấn

İngilizceden Çeviren  Müesser Yeniay

Vietnamcadan İngilizceye çeviri Trần Nghi Hoàng

Düzenleyen Frederick Turner

 


 

Bìa 1 tập thơ “Yên Tử Dağının Çiçeği


Nhà thơ Müesser Yeniay

 

 

 

Ah Buffalo Buzağısı

 

Geceden süzülen buhar sabaha karşı bahçede

İpeksi otların üzerine yükseliyor

İnce tüy katmanından daha düzgün

Yeşilleniyor rüzgârla

 

Buffalo buzağısı annesini arıyor

Bulutlara karışıyor nefesi, pirinç tarlalarının sesi, ağaç tomurcukları

Yerdeki toynaklarla dövülüyor

 

Yuvarlak top sıçrayarak ilerliyor

Danaburnu, peygamberdevesi sağlam yapılı bir çift kıskacını sürüyor ileri

 

Buffalo buzağısının vücudunda parlıyor erken günışığı

Okşayıcı gözlerinin bakışını yayarak

 

Mevsim değişiminde yeşil çayır yaprakları birbirine kenetlenmiş uzuyor

Koruyup esirgeyerek köprünün altında bekleyen buffalo buzağısını

 

Arkasından koşuyorum gölgemin dürmek için onu

Otlara değiyor ayaklar sıçrayarak uzaklara.

 

 

 

Sonbahar Geldi!

 

O yapraklar düşüyor

Çukurlaşmış olacak yer

Zilin yankısı dağıtacak kara bulutları

 

Güneş sıcak ve kuru olacak

Kuzey-doğu rüzgârı titretecek küçük geçidi

Yeni kitapların aroması bebek nefesi

Şeker kamışının şekeri tepesine kadar taşacak

 

Kurtçukların sabrı asırlık yaşlı ağacın gövdesinde örecek Parlak şerit yumurtayı

Genç buzağı sürecek yumuşak dilini otlara

 

Düşüyor o yaprak

Tanımıyor kimseyi yaklaşıyor tesadüfen

Anlara, sonbahar geri geldi.

 

 

 

Cốm'un* Kokusu

 

Sonbahar döner sıkılgan

Belirsiz sisle yeşil pirincin üzerine.

 

O elbise, o örtü, ipek kadar pürüzsüz, ten, et...

Cennete yükseliyor Kuzey-Doğu rüzgârı.

 

Cốm karıştırmanın ritmi, yapışkan pirincin telaşlı mevsimi:

Sepetler yavaşça kalburluyor kapçığı. Kırmızı

 

Hoş kokulu greyfurt güneşli kuraklığı nemlendiriyor.

Tatlı zeytin tomurcuklarının saflığı

 

Nilüfer kökü cennet ve dünya arasında yağmurdan sonra

Acısını çekiyor her sıkı boğumda derin bir hasretin.

 

Yeşil nilüfer yaprakları seni ve beni emziriyor,

Yazın olgun ufuk bulutlarını

 

Lamba ışığında aşk yapılan geceleri,

Kusursuz Cốm'un rayihasına batırılmış hurmaları.

 

_____________________

* Cốm: Yeşil pirinç. Tatlı ve taze yeşil pirinçten yapılan geleneksel Vietnam atıştırmalığı. Pirinç yetiştiren çiftçiler Cốm yapmak için uygun zamanı bilen kişilerdir. Taze pirinç taneleri hasat edilir, kavrulur ve öğütülür. Kısık ateşte büyük bir kazana konulur ve belli bir süre yavaşça karıştırılır. Daha sonra bir pirinç harcına dökülür ve yavaşça karıştırılır. Tahtadan bir tokmakla ya-vaşça, ritimli bir şekilde kapçığı çıkana kadar yedi kez dövülür. Eğer bu şe-kilde yapılmazsa beklenmeyen bir şekilde harç kahverengi rengini alacaktır. Cốm tabiatın bir hediyesi olarak görülür. Cốm'un tadına varabilmek, taze pirincin yapışkanlığını hissetmek, tatlı ve kokulu lezzetini yakalayabilmek için onu yavaşça çiğnemelidir. Hanoi'den 5 km. uzaklıktaki Vong köyünde ziyaretçiler şarkılı Cốm yapımına şahit olma fırsatını elde edeceklerdir.

 

 

MÜESSER YENİAY

 

Müesser Yeniay (d. 15 Ekim 1983 / ö. -) Şair, Yazar, Çevirmen, Editör. İzmir'de doğdu. Ege Üniversitesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölümünden mezun oldu. Bilkent Üniversitesi Türk Edebiyatı Bölümündeki yüksek lisans eğitimini "Öteki Bilinç: Gerçeküstücülük ve İkinci Yeni" adlı teziyle 2013'te tamamladı. Homeros Attilâ İlhan (2007), Ali Rıza Ertan (2009) ve Enver Gökçe (2013) ödüllerini aldı. Uluslararası birçok şiir antolojisinde ve şiir festivalinde yer alıp Türkiye’yi temsil etti. Amerika, Hong Kong ve Belçika’da bir ay süresince misafir yazar olarak bulundu. "Su gibi" ve "Tomurcuk" adlı iki şiiri Alican Püskülcü tarafından bestelenerek Berlin'de Babylon Orkestrası tarafından Eylül 2018'de icra edildi. Uluslararası Saraybosna Şiir Festivali, Eylül 2010 (Bosna-Hersek); Uluslararası Nisan Şiir Festivali, Mayıs 2011 (İsrail); Uluslararası Belgrad Şiir Festivali, Eylül 2012 (Sırbistan); Uluslararası Voix Vives Şiir Festivali (Sete), Temmuz 2013 (Fransa); Uluslarası Kritya Şiir Festivali, Eylül 2013 (Hindistan); International Festival "Nights of Literature" 2014, Haziran 2014 (Galati, Romanya); 2. Uluslararası Genç Şair Kadınlar Forumu, 2014 (Bakü); Medellin Şiir Festivali, Temmuz 2014 (Kolombiya); II. Asya Pasifik Şiir Festivali 2015 (Vietnam) gibi şiir festivallerine katıldı. Müesser Yeniay şiirleriyle yurt dışında pek çok antolojide yer aldı. Şiir ve yazılarını yurtiçinde ağırlıklı olarak Şiirden, Varlık, Cumhuriyet Kitap ve Hürriyet Gösteri gibi dergilerde yayımlayan şair, yurt dışında; Ostra-Gehege, Allmende, Merkur (Almanya); Akrostiş (Belçika); Poesia a Sul, Espaco do Ser (Portekiz); Alora (İspanya); Antologie Lirica, Actualitatea Literară, Revista Luceafarul (Romanya); Stoneboat, Sundog 7, The Voices Project, The Bakery, Sentinel Poetry, Yellow Medicine Review, Shot Glass Journal, Poesy, Shampoo, Los Angeles Review of Books, Apalachee Review,Hawaii Review, Weber, The Other Side of Violet, Poetry Wales, Exit 13, Split Lit Magazine, Trivia: Voices of Feminism, Thin Air, Negative Capability, Strange Encounters (ABD&İngiltere); Kritya, Shaikshik Dakhal, Platform (Hindistan); Casa Della Poesia, Libere Luci 6 (2013), I poeti di Europe in Versi e il lago di Como (İtalya); Poeticanet, Poiein (Yunanistan); Revue Ayna, Souffle, L'oiseau de feu du Garlaban, Europa (Mart 2014), Nuit de la Poesie 1 (Fransa); Al Doha (2013, Katar); Tema (2013, Hırvatistan); Dargah (İran); Nguoi Hanoi, Hai Phong, Nha Van Tac Pham (Vietnam). Revista de Poesia Prometeo (Kolombiya); Cv2 (Kanada); Serbian Literary magazine 2012/II (Sırbistan); Revista Literara 2017 (Moldova) gibi süreli yayınlarda yer aldı. Hâlen Şiirden dergisi editörlüğünü yürütmekte ve Bilkent Üniversitesinde Türk Edebiyatı alanında doktora yapmaktadır.

 

 

 


 

 

 

 





BÀI KHÁC
1 2 
image advertisement
image advertisement

image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị