Thơ (II) – Dikter (II) Mai Văn Phấn. Bản tiếng Thụy Điển - Svensk version: Mimmi Diệu Hường Bergström. Biên tập - Redaktör: Tobias Theander

Thơ (II) - Dikter (II): Mai Văn Phấn

Bản tiếng Thụy Điển - Svensk version: Mimmi Diệu Hường Bergström

Biên tập - Redaktör: Tobias Theander

 

 

 


Từ phải sang: Dịch giả Mimmi Dieu Huong Bergström (Thụy Điển),

giáo sư Pornpen Hantrakool (Thái Lan), nhà thơ Rati Saxena (Ấn Độ) tại Hà Nội, 3/2015

 

 


 

Biên tập viên Tobias Theander

 

 

 

 

Mến tặng nhà thơ Mai Văn Phấn!

Tôi gửi bản chuyển ngữ sang tiếng Thụy điển chùm thơ mới, chọn từ những bài thơ 3 câu được Nhà thơ viết trong tháng 6 năm 2015, đăng trên maivanphan.com. Ước vọng rằng, bản dịch sẽ được các bạn Bắc Âu yêu mến Việt Nam và ưu chuộng thơ Mai Văn Phấn đọc và tìm hiểu thêm về ngôn ngữ, nghệ thuật, tư duy của Nhà thơ. Sự tĩnh tại, cùng âm thanh, màu sắc, ánh sáng và sự chuyển động trong thơ Mai Văn Phấn khám phá ra những điều không thể thành có thể, khiến con người cảm thấy nhỏ bé, thấy sự cô đơn và hòa nhập với thế giới rộng lớn, gần gũi của mình.

Xin cảm ơn sự hợp tác nhiệt thành của anh Tobias Theander, nhà giáo yêu mến Việt Nam. Chúc Nhà thơ Mai Văn Phấn có thêm nhiều tác phẩm mới, xin hậu tạ và trân trọng tình bạn thắm thiết, sự tin tưởng, nồng ấm Nhà thơ luôn dành cho bạn bạn bè và đồng nghiệp. 

 

Stockholm – Mùa hè 2015.  

Mimmi Diệu Hường Bergström

 

 

 

 

maivanphan.com: Thưa Quý Bạn đọc! Tôi vừa nhận được bản dịch thứ II của dịch giả Mimmi Diệu Hường Bergström, chọn từ những chùm thơ 3 câu của tôi, dịch sang tiếng Thụy Điển với lời đề tặng thân ái, trân trọng. Bản dịch đã được biên tập viên Tobias Theander dành thời gian đọc kỹ và biên tập. Xin trân trọng cảm ơn nhiệt tình, lòng yêu mến văn học Việt Nam của dịch giả Mimmi Diệu Hường Bergström và biên tập viên Tobias Theander!

 

Hải Phòng, ngày 30 tháng 7 năm 2015

Mai Văn Phấn

 

 

 

 

Cuối ngày

 

Đứa trẻ

Nướng ngô

Triền đê vàng rực

 

 

 

 

Vid slutet av dagen

 

Ett barn

grillar majs

Vallkanten blir guldgul

 

 

 

 

Cửa đền

 

Ngắt bông hoa

Gió lùa

Lạnh chân tượng

 

 

 

 

Vid tempelporten

 

Jag plockar en blomma.

Vinden drar.

Statyn fryser om foten.

 

 

 

 

Đất chật

 

Sương tan

Ngỡ đám đông

Lùi dần

 

 

 

 

Ont om plats

 

Dimman lättar.

Blyg för allt folket

drar den sig tillbaka.

 

 

 

 

Sát mép nước

 

Sông kéo tuột

Linh hồn cỏ cây

Khỏi bờ

 

 

 

 

Vid flodstranden

 

Strömmen sliter loss

trädens andar

från stranden.

 

 

 

 

Đọc Sấm Trạng Trình

 

Gáy sách

Giữ từng ấy chữ

Bao năm

 

 

 

 

Vid läsandet av doktor Trinhs profetior

 

Bokens rygg

bevarar vartenda skrivtecken

sedan många många år.

 

 

 

 

Nghe tiếng nổ mìn phá đá

 

Bên ngoài mờ mịt

Sắp xếp lại đồ đạc

Trong nhà

 

 

 

 

Skrällen när sten sprängs med dynamit

 

Mörkt där ute.

Snart dags att möblera om

här inne.

 

 

 

 

Rừng hết chim

 

Gã thợ săn

Ngồi một mình

Đặt hờ tay lên cò súng

 

 

 

 

Inga fåglar kvar i skogen

 

Jägaren

sitter för sig själv

med handen på avtryckaren.

 

 

 

 

Sáng hay chiều

 

Chén trà

Trong ảnh

Đặc sánh hơn

 

 

 

 

Morgon eller afton

 

Teet i koppen

på bilden

tjocknar.

 

 

 

 

Bài học đầu tiên

 

Em bé

Mặc quần nhiều túi

Có khóa

 

 

 

 

Lektion ett

 

Det lilla barnet

bär byxor med många fickor

och blixtlås

 

 

 

 

Tôi đi

 

Cây cũng đi

Gió nổi

Lá rơi trước mặt

 

 

 

 

Jag går

 

Det gör träden också.

Vinden friskar i

och löven virvlar före mig.

 

 

 

 

Xác con giun

 

Gần miệng lỗ

Nó đi

Hay vừa bò về

 

 

 

 

En död mask

 

Strax utanför sin håla.

Den hade väl just gått ut

eller var den på väg hem.

 

 

 

 

Giếng nhà

Múc gầu nước đầy
Tưới cây
Sương đọng thành giọt

 

 

 

 

Brunnen hemma

 

Jag drar upp en full hink

Vattnar växterna

Daggen samlas till droppar

 

 

 

 

Con nhện mẹ

 

Giăng tơ

Tấm chăn

Ôm bụng trứng

 

 

 

 

Spindelhonan

 

Spänner tråd

till ett täcke

över äggen i sin mage

 

 

 

 

Tiếng trưa

 

Trời xanh

Rơi

Đáy giếng

 

 

 

 

Buller vid middagstid

 

Den blå himlen

faller

till brunnens botten.

 

 

 

 

Đồng chiêm

 

Con vạc nhìn

Ngôi mộ
Dầm chân trong nước

 

 

 

 

Risfält på sommaren

 

En rördrom betraktar

en grav

med fötterna i vattnet

 

 

 

 

Bên đường cao tốc

 

Lá sen

Ôm nụ sen

Hé nở

 



 

Vid motorvägen

 

Lotusens blad

som kramar dess knopp

öppnar sig på glänt




Trong cơn bão

 

Mộ sát mộ
Gồng lên

Che cho nhau

 

 

 

 

Under stormen

 

Grav invid grav.

De stöttar

skyddar varandra.

 

 

 

 

Nghĩ đi nghĩ lại

 

Quẩn quanh

Cánh rụng

Trơ đài hoa

 

 

 

 

Filosoferande

 

Vankelmodigt

faller kronbladen

och blottar blombottnen.

 

 

 

 

Con chim sẻ

 

Mổ rêu

Khô dần

Bay vút

 

 

 

 

Sparven

 

Pickar i mossan

Mossan torkar

Sparven flyger

 

 

 

 

Đơn giản


Sau tiếng sét

Tôi ra vườn

Hạt đậu vừa nẩy

 

 

 

 

Enkelt

 

Efter blixten

Jag går ut på trädgården

Bönorna har sprätt ut ur sina skidor

 

 

 

 

Vào đền

 

Dựa chiếc ô vào tường

Khấn xong

Chiếc ô nằm ngang

 

 



I templet

 

Lutar paraplyet mot väggen

När jag avlutat bönen

Ligger det ner

 

 

 

 

Xác con ve

 

Rơi

Mùa hè

Thụ phấn vào thu

 

 

 

 

En död cikada

 

Den faller

på sommaren

befruktar på hösten

 

 

 

 

Lý tưởng

 

Luồn tóc tôi

Em phất

Ngọn cờ

 

 

 

 

Idealen

 

De myllrar i min hårbotten

Du viftar

med flaggan



 

 

Sóng dâng vách đá

 

Con hà làm tổ

Trên lưng

Con hà hóa thạch

 

 

 

 

Vågor svämmar över klippan

 

Havstulpaner bygger bon

På ryggen

Av förstenade havstulpaner

 

 

 

 

Viếng đám ma

 

Con cháu mải đáp lễ

Khách ra ngõ
Gặp gió nổi

 

 

 

På begravning

 

Medan släktingarna ägnar sig åt att be

går gästerna ut på

i den hårda vinden

 

 

 

 

Có mặt trời

 

Ao tù
Giọt sương
Thành anh em

 

 

 

 

Tack vare solen

 

Vattenpölen

och daggen

blir bröder

 

 

 

 

Đoán trước

 

Sóng chưa dứt

Con sò

Đã khép vỏ


 

 

Förutsägelse

 

Redan innan vågen avtar

sluter musslan

sitt skal



 

 

Lúc ngủ


Chân trong chăn

Chân ngoài

Mơ điểm hẹn

 

 

 

 

När man sover

 

Ett ben under täcket

ett ben ute

drömmande om ett möte

 

 

 

Trời tối đen


Con thiêu thân

Cắm cổ
Lao vào nhà

 

 

 

 

Mörkt ute


En dagslända

Svischar in

i flygande fläng.

 

30/6/2015

M.V.P

 





Dịch giả Mimmi Diệu Hường Bergström ở Hạ Long

 



Dịch giả Mimmi Diệu Hường Bergström ở London, 7/2015

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị