Đôi - Ett par (thơ - dikter). Mai Văn Phấn. Bản tiếng Thụy Điển: Mimmi Diệu Hường Bergström. Biên tập: Tobias Theander
10/05/2017
Mai Văn Phấn
Bản tiếng Thụy Điển: Mimmi Diệu Hường Bergström
Biên tập: Tobias Theander
"Lá mộc lan non" - Ảnh: Vương Ngọc Minh, Hoa Kỳ
Maivanphan.com:
“Đôi” là bài thơ tôi vừa viết trên máy điện thoại di động rồi gửi cho bạn
bè, chưa kịp lưu lại máy tính. Ngay sau đó, người bạn thơ - Dịch giả Mimmi Diệu Hường Bergström cùng Biên tập viên Tobias Theander đã
dịch bài thơ trên sang tiếng Thụy Điển. Cảm ơn hai bạn thơ thân thiết rất nhiều! Cảm ơn tấm ảnh "Lá mộc lan non" của anh Vương Ngọc Minh! Xin gửi đến các bạn yêu thơ bản song ngữ Việt - Thụy Điển bài thơ này!
ĐÔI
Gieo vào nhau
Hạt giống
Giấc mơ em
Rạng rỡ thân thể anh
Hạt mưa trong
Miếng cơm thơm thảo
Cọng rau non
Tỏa rạng ánh đèn
Bồng em lên
Thân cây và lá
Reo vang
Nơi so le mùa
Vườn trăng nghiêng
Dạt dào ánh sáng
Chảy vào khuôn
Bóng tối con đường.
10/5/2017
Svensk version: Mimmi Dieu Huong Bergström
Redaktör: Tobias Theander
Dịch giả Mimmi Dieu Huong Bergström
ETT PAR
Vi
sår frön
I varandra
I
din dröm
Strålar min kropp.
En
genomskinlig droppe regn
Ny
ris smakbit
Späd
blast
I lampans sken.
Jag
lyfter dig
Stjälk
och blad
Susar
Där
årstiderna bryter.
Över
trädgården hänger månen
Dess
ljus rinner över kanten
Ner
i vägens
Mörka
gjutform.
10/5-17
Biên tập viên Tobias Theander