Đôi - Ett par (thơ - dikter). Mai Văn Phấn. Bản tiếng Thụy Điển: Mimmi Diệu Hường Bergström. Biên tập: Tobias Theander

Mai Văn Phấn

Bản tiếng Thụy Điển: Mimmi Diệu Hường Bergström

Biên tập: Tobias Theander

 

 

 

 

"Lá mộc lan non" - Ảnh: Vương Ngọc Minh, Hoa Kỳ


 

 

 

 

 

Maivanphan.com: “Đôi” là bài thơ tôi vừa viết trên máy điện thoại di động rồi gửi cho bạn bè, chưa kịp lưu lại máy tính. Ngay sau đó, người bạn thơ - Dịch giả Mimmi Diệu Hường Bergström cùng Biên tập viên Tobias Theander đã dịch bài thơ trên sang tiếng Thụy Điển. Cảm ơn hai bạn thơ thân thiết rất nhiều! Cảm ơn tấm ảnh "Lá mộc lan non" của anh Vương Ngọc Minh! Xin gửi đến các bạn yêu thơ bản song ngữ Việt - Thụy Điển bài thơ này!

 

 

 

 

 

ĐÔI

 

 

Gieo vào nhau

Hạt giống

Giấc mơ em

Rạng rỡ thân thể anh

 

Hạt mưa trong

Miếng cơm thơm thảo

Cọng rau non

Tỏa rạng ánh đèn

 

Bồng em lên

Thân cây và lá

Reo vang

Nơi so le mùa

 

Vườn trăng nghiêng
Dạt dào ánh sáng
Chảy vào khuôn 
Bóng tối con đường.

 

10/5/2017

 

 

 

 

 

Svensk version: Mimmi Dieu Huong Bergström

Redaktör: Tobias Theander

 

 

 

 

Dịch giả Mimmi Dieu Huong Bergström

 

 

 

 

 

ETT PAR

 

 

Vi sår frön

I varandra

I din dröm

Strålar min kropp.

 

En genomskinlig droppe regn

Ny ris smakbit

Späd blast

I lampans sken.

 

Jag lyfter dig

Stjälk och blad

Susar

Där årstiderna bryter.

 

Över trädgården hänger månen

Dess ljus rinner över kanten

Ner i vägens

Mörka gjutform.


10/5-17

 

 

 

 

 

Biên tập viên Tobias Theander


 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị