从我们家 麦文潘 翻译:晓芳,淑文 - From Our Home. Mai Văn Phấn. Translated from English into Chinese by Xiaofang, Sue Zhu

麦文潘

译:晓芳,淑文

Translated from English into Chinese by Xiaofang, Sue Zhu

 

 

诗人 淑文




从我们家

 

根据他们的季节,收集

为秋献上葡萄柚花

为春报李

 

们是空气,深渊的脉搏,土壤的胸膛

选择温暖的地方摆放家具

洁之处放好桌椅

 

们把烦恼摆到餐桌

用筷子夹起来自远方田野的菜蔬

鱼儿咬住煲里的鱼饵

 

们喜欢稻茬

深井,溪流和河水,池塘和浅湾

附近的足迹

 

不要在房间里久坐

到田野,到河

到叶子变绿,鱼儿蠕动的地方

 

咬一口新鲜的菠萝或甜橙

让果汁滴进棕色的土壤

 

 

 

From Our Home

 

You gather things according to their seasons

a bunch of grapefruit flowers for autumn

plums for spring

 

We are the pulse of air, deep abyss, breasts of soil

we choose warm places to set our furniture

uncluttered places to put our tables and chairs

 

We drop our worries at the dinner table

with chopsticks we pick vegetables from the field afar

the fish bites on the bait inside our clay pot

 

We love the footprints near the rice stubble

deep wells, streams and rivers, ponds and puddles

 

Don't sit in the room too long

go out into the field, out to the riverbank

where leaves grow green and fish wriggle

 

Bite on fresh pineapple or sweet orange

and let juice drop on brown soil.

 

(Translated by Nhat-Lang Le. Edited by Susan Blanshard)

 


 

淑文(Sue Zhu:曾任电视台节目主持人及采编,现居新西兰,诗人,画家,国际文化交流的组织与倡导者,美中文化艺术中心荣誉理事,新西兰国艺会理事,加拿大蒙特利尔国际端午文化艺术节副主席,意大利形象与诗歌文学运动新西兰代表。95年开始发表散文,合著出版过儿童教育丛书,诗画作品被收录于国内外各种期刊杂志与网络,中国诗歌比赛中多次获奖,2019年荣获罗马尼亚穆尼尔·梅斯国际文化艺术基金会颁发的成就证书,2020年荣获意大利圭多戈扎诺文学奖及公众阅读推荐,2020年度美国手推奖提名,多次应邀参加国际诗歌文学节与艺术节。

 

 诗人简介:麦文潘越南诗人, 1955年出生在越南北部红河三角洲的宁平市。目前,居海防市。多次赢得越南和国际文学奖,如2010年越南作家协会奖,2017年瑞典锡加达文学奖,2019年塞维亚科学院和艺术学院奖。 2020年,两次获得俄罗斯联邦金笔文学奖,北马其顿的Aco Karamanov奖,2020年保加利亚举行的 “二十一世纪在一起” 乐节上,荣获国际创意一等奖,2021获得中亚作家和历史学家联盟的阿利舍尔·纳沃伊奖章。他在越南出版了16诗歌书籍和1本《评论-随笔》,25诗书在国外和Amazon图书发行网络上发行和出售。诗歌被翻译成36语言。

 

Poet Sue Zhu (淑文), New Zealand Chinese poet and painter. She used to be TV presenter in China, now lives in Auckland,  She is a member of the poetry institute of China, The NZ–China Association, NZ Poem Art Association Incorporated, honorary director of the US-China Cultural Association, A director of one international company ltd, One of the founders of “All Souls Poetry” club,  An Editor and advisor  for more than 20 Chinese poetry clubs and magazines in China, USA and New Zealand. Her poems and painting were published in Chinese main newspapers and magazines such as People’s Daily, Poem Selection Magazine, Chinese Poets, China Daily and international media such as World Journal, International Daily News, Italy Immagine & Poesia ,  Austria Worte&Welten, OPA poetry archive, Atunis Galaxy poetry… Some of her poems were translated into English, French, Macedonia, Hindi and Albic languages and published in counties including United States, Canada, New Zealand, Singapore, Indonesia, Japan, India and Bangladesh…. She is a multi award winner in the Chinese national poetry competition. In the Year 2019 she was awarded the certificate of Munir Mezyed Foundation for Arts and Culture. She has won the Il Meleto di Guido Gozzano Literary Prize (International Section) — X (2020).

 

 

 

địa điểm du lịch trung quốc

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị