Санкт-Петербургегі "Аттың шаужайына жармасқан бозбала*" мүсіні – Tượng "Chàng trai ghìm cương ngựa” ở Xanh-Petecbua (дастан – thơ) - Mai Văn Phấn. Өлеңді қазақ тіліне аударған Қайрат Дүйсенов - Kairat Duissenov dịch sang tiếng Kazakh
Мэй Ван
Фән – Mai Văn Phấn
Өлеңді қазақ тіліне аударған Қайрат
Дүйсенов
Kairat Duissenov dịch sang tiếng Kazakh

Nhà thơ –
Dịch giả Kairat Duissenov
Maivanphan.com:
Nhà thơ - Dịch giả Kairat Duissenov (Cộng hoà Ca-dắc-xtan) vừa gửi tôi bài thơ
thứ 6 "Санкт-Петербургегі "Аттың шаужайына жармасқан
бозбала*" мүсіні – Tượng "Chàng trai ghìm cương ngựa” ở Xanh-Petecbua"
do ông chọn từ tập thơ “Два крыла - Đôi cánh” (Nxb. "Нонпарелъ",
Maxcơva, 2016) của tôi qua bản tiếng Nga của Nhà thơ Elizaveta Kozdoba để dịch
sang tiếng Kazakh. Xin trân trọng cảm ơn Nhà thơ- Dịch giả Kairat
Duissenov đã dành thời gian và tâm huyết cho bài thơ của tôi!
Maivanphan.com:
Poet – Translator Kairat Duissenov (The Republic of Kazakhstan) has just sent
me a 6nd poem "Санкт-Петербургегі "Аттың шаужайына жармасқан бозбала*" мүсіні – The statue "Guy holding horse" in
Saint Petersburg” selected by himself from my poetry book “Два крыла -
Đôi cánh - Two Wings” (Publishing House "Нонпарелъ", Moscow, 2016) in
Russian version by Poet Elizaveta Kozdoba to be translated into Kazakh
language. I would like to give my respectful thanks to Poet – Translator Kairat
Duissenov for having spent time and devotion on the translation for my poem!
Санкт-Петербургегі "Аттың шаужайына жармасқан
бозбала" мүсіні
Кескіндемеші Фан Нгуенге!
Тұяқ
серпіп, артқы аяқпен тұра қап,
Ұстап оны
шаужайына жармасқан,
Кеудесімен
ат балаға құламақ.
Невск
даңғылы,
Нөпір
халық, жоғарыға қарайды,
Оған кешке
жан кірді,
Ресейдің
бейнесіндей арайлы.
Ұшақтың ақ
ізі қалып көктегі
Араласты
тырналардың жолымен...
Ал көңілім
алаңдауда жеп мені,
Бозбала мен
ат қайтпекші сонымен:
Жігіт атты
ептей ме?
Ат жүгенін
үзер ме?
Тоқтай
қалдым Аничко көпіріне жеткенде,
Құйғытар ма
ем салып мен де жігерге.
Санкт-Петербург, 9/2014 жыл.
__________
* 1841 жылы Петр Карлович Клодта (1805 - 1867)
құйылған мүсін, Санкт-Петербургтегі Аничко көпірі жанындағы Фонтан өзені
жағалауына қойылған.
(Орыс
тілінен аударылды)
Дүйсенов Қайрат Әбсатұлы
жайында:
Ақын,
композитор (сазгер), аудармашы, публицист, журналист. Әлем халықтары жазушылары
одағының, «Бейбітшілік әлемі» ХҚШБ жанындағы Халықаралық жазушылар одағының,
Қазақстан авторлары қоғамының (ҚазАҚ), Қазақстан Журналистер одағының мүшесі.
Қайрат Әбсатұлы 1964 жылы Оңтүстік Қазақстан облысына қарасты Қазығұрт
ауданының Көкібел ауылында туған. 1971-1981 жылдары Кеңес Одағының батары
(герой Совесткого Союза) генерал Сабыр Рақымов (бұрынғы Ф.Энгельс) орта
мектебінде оқыған. 1994 жылы әл-Фараби атындағы ҚазҰУ-дың (Алматы) журналистика
факультетін тәмамдаған. Еңбек жолын «Ленин өсиеті» (қазіргі «Қазығұрт»)
аудандық газетінен бастаған қаламгер «Шымкент келбеті – Панарама Шымкента»,
республикалық «Ауыл», Қазақстан Жазушылар одағының «Әдебиет айдыны»
газеттерінде, «Зерде», «Дарабоз», «Жұлдыздар отбасы», «Аңыз адам»
журналдарында, Қазақ радиосында, «Хабар» агенттігіне қарасты «KASpionet»
халықаралық телеарнасында әдеби қызметкер, бөлім редакторы, редактор болып
қызмет атқарды. Өлеңдері мен мақалалары «Жас қазақ», «Жас қазақ үні», «Жас
Алаш» («Лениншіл жас»), «Айқын», «Қазақ әдебиеті», «Түрік әлемі» газеттері мен
«Парасат», «Атажұрт», «Дарабоз», «Мәдениет» т.б. журналдарда жарық көрді.
Қаламгер оннан астам әндердің авторы. «Ай да, Күн де», «Билейік» атты әндері
халыққа кеңінен танымал. Өлеңдері мен публицистикалық шығармалары көптеген
топтамаларға енген. «Туған жер ыстық бәрінен» атты тұңғыш өлеңдер жинағы
жарыққа шыққан. Қайрат Әбсатұлы 2010-2014 жылдар аралығында «Бейбітшілік әлемі
– Планета мира» ХҚШБ жанындағы Халықаралық жазушылар одағында төраға қызметін
атқарды. 2011 жылдан «Халықаралық жазушылар одағы» баспасының директоры,
www.temirqazyq.com веб-сайтының бас редакторы. Қ.Ә.Дүйсенов 2014 жылдың 18
Қыркүйек айынан бастап Қазақстанда тұңғыш рет өзі құрған Әлем халықтары
жазушылары одағының президенті әрі осы Одақтың www.akgo.org веб-сайтының бас
редакторы. Қаламгер 2016 жылдың Ақпан айында Гуманитарлық пәндер профессоры
атанып, БҰҰ-ның «Қоғам алдындағы сіңірген еңбегі үшін» алтын медалімен
марапатталды, Бейбітшілік Миссиясының Елшісі.

Tranh trong
Bảo tàng Mỹ thuật quốc gia Ca-dắc-xtan
Скульптура
"Юноша, берущий коня под уздцы"* в Санкт-Петербурге
Художнику Фан Нгуену!
Подняв копыта, встав на дыбы,
Конь торсом двинулся на юношу,
Поймавшего его и под уздцы держащего.
Невский проспект.
В людском потоке, взирающем наверх,
Запечатлевая в памяти
Образ вечерней России,
Белый след самолёта в небе
Смешивается с журавлиной стаей...
Я едва сдерживаю волнение,
Взирая на поединок юноши с конём:
Победит ли юноша.
Иль конь порвёт удила?
Останавливаюсь на Анничковом мосту
И тоже хочу умчаться.
Санкт-Петербург 9/2014
____________
(*) Скульптура Петра Карловича Клодта (1805 - 1867), отли-та в 1841 году,
установлена у Аничкова моста на реке Фонтанке в Санкт-Петербурге.

Trang phục truyền thống của Ca-dắc-xtan
Tượng "Chàng trai ghìm cương ngựa”* ở Xanh-Petecbua
Tặng Họa sỹ Phan Nguyên!
Tung vó
Con ngựa hí vang lao đi
Ngoái nhìn chàng trai
Dũng mãnh ghìm dây cương
Đại lộ Nevsky
Dòng người ngước lên
Ghi vào trí nhớ
Hình ảnh nước Nga trong
chiều
Vệt khói máy bay
Cùng đàn sếu
Tôi hồi hộp
Chàng trai kia sẽ thắng...
Hay con ngựa giật đứt dây cương?
Tôi dừng lại trên cầu Anichkov
Và cũng muốn lao đi.
Xanh-Petecbua,
9/2014
____________
(*) Tượng do nhà điêu khắc Pyotr Karlovich Clodt
(1805 - 1867) đúc năm 1841, đặt bên cầu Anichkov vắt qua sông Fontanka ở Xanh-Petecbua.
Tiểu sử Kairat Duissenov:
Nhà thơ,
nhà soạn nhạc, dịch giả, nhà lý luận phê bình, nhà báo. Hội viên Hiệp hội các
nhà văn quốc tế “Бейбітшілік әлемі – Hành tinh hòa bình”, hội viên Hội Liên
hiệp nhà văn các dân tộc trên thế giới, hội viên Cộng đồng tác giả, hội viên
Hiệp hội các nhà báo nước Cộng hòa Kyrgyzstan. Kairat Duissenov sinh
ngày 7 tháng Giêng năm 1964, tại làng Kokibel, vùng Kazygurt, miền Nam
Kazakhstan. 1971 – 1981, Kairat Duissenovhọc tại trường trung học mang tên
Sabyr Rakhimov (tên cũ của Friedrich Engels). Năm 1994, ông tốt nghiệp khoa Báo
chí thuộc Đại học Quốc gia Kazakhstan mang tên Al Farabi (Almaty). Sau đó, ông
làm việc tại một số tờ báo và tạp chí như, tờ báo vùng, mang tên “Ленин өсиеті”
(hiện nay là “Қазығұрт”, “Шымкент келбеті – Панарама Шымкента”, báo quốc gia
“Ауыл”, báo “Әдебиет айдыны” của Hội Nhà văn Kazakhstan, tạp chí “Зерде”,
“арабоз”, “Жұлдыздар отбасы”, “Аңыз адам”. Ông là biên tập viên cho đài phát
thanh Kazakhstan, kênh truyền hình quốc tế “KASpionet” tại “Хабар”. Những bài
thơ và bài viết của ông đăng trên báo "Жас қазақ", "Жас қазақ
үні", "Жас Алаш", “Айқын”, “Қазақ әдебиеті”, “Түрік әлемі”, các
tạp chí “Парасат”, “Атажұрт”, “Дарабоз” và nhiều tạp chí khác. Kairat
Duissenov là tác giả của hơn mười bài hát, phổ biến nhất trong số đó là
bài: "À vâng, mặt trời" và "Cuốn sách công lý". Thơ và các
bài viết của ông đã in trong trong nhiều tuyển tập. “Туған жер ыстық бәрінен”
(Đất mẹ nóng hơn tất cả) là cuốn sách đầu tiên của ông. 2010 - 2014 Kairat
Duissenov là Chủ tịch Hiệp hội các nhà văn quốc tế “Бейбітшілік әлемі –
Hành tinh hòa bình”. Từ năm 2011, ông là giám đốc Nhà xuất bản “Халықаралық
жазушылар одағы”, trưởng ban biên tập website www.temirqazyq.com. Từ 18 tháng
Chín năm 2014, ông là Chủ tịch Hội Liên hiệp nhà văn các dân tộc trên thế giới
và là trưởng ban biên tập website akgo.org. Tháng 2 năm 2016 ông được phong hàm
giáo sư ngành nhân văn, được trao tặng Huân chương của Liên Hiệp Quốc
"Phụng sự cộng đồng, "Sứ giả Hòa bình”.

Tượng "Chàng trai ghìm cương ngựa” ở Xanh-Petecbua