ВАРИЈАЦИЈЕ О ВРАНИ - Biến tấu con quạ (песма - thơ). Маи Ван Фан – Mai Văn Phấn. Превео Милутин Ђуричковић - Milutin Đuričković dịch sang tiếng Serbia

Маи Ван Фан – Mai Văn Phấn

Превео Милутин Ђуричковић - Milutin Đuričković dịch sang tiếng Serbia

 

 

 

 

 

Viện sỹ - Nhà văn Milutin Đuričković





Maivanphan.com: Viện sỹ - Nhà văn Milutin Đuričković (Cộng hòa Serbia) vừa gửi tôi bài thơ “Biến tấu con quạ” do ông cùng các Nhà thơ, Dịch giả Milica Miljkovic, Milica Mitic và Jelena Radulovic chọn từ tập thơ “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Nxb Hội Nhà văn, 2015) của tôi qua bản tiếng Anh của Dịch giả Nguyễn Tiến Văn & Nhà thơ Susan Blanshard để dịch sang tiếng Serbia. Tôi xin bầy tỏ niềm vui, lòng biết ơn chân thành nhất tới các Nhà thơ, Dịch giả, những người bạn Serbia quý mến đã dành thời gian và tâm huyết cho bài thơ này!

 

Maivanphan.com: Academician - Writer Milutin Đuričković (Republic of Serbia) has just sent me the poem “Variations of the Crow” selected by himself  with Poets and Translators Milica Miljković, Milica Mitic and Jelena Radulovic from my poetry book “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015) through the English version by Translator Nguyễn Tiến Văn & Poet Susan Blanshard to be translated into Serbian. I would like to express my most sincere happiness and gratitude to Serbian Poets, Translators and close friends for your time and dedication to this poem!

 

 

 

 

 

ВАРИЈАЦИЈЕ О ВРАНИ

 

 

Мирис смрти вуче фитиљ на зениту

Док врана сија

 

*

 

Рођење

Након кретања вране

Неодиљив одлазак

Кесица је била отворена

Нескривевим погоршањем

Биљни лекар спалио је своје књиге на крају баште

Нови лекови у понуди су испробани

Вештице су патиле од кажњавања

 

*

 

Рођење

Када је звоно изненада пало

Прекривајући стари храм управникове главе

Риба је извршила самоубиство скакањем у облак

Десет хиљаде удица висило је на небу

 

Рођење

Мастило је проливено под ногама и крви

Згрушавало се у грлу и плућима артерија

Једним потезом на првој страни

Хиљаде страница је било прожето

Свргнути са врха

Са два оштећена крила

Циљајући на лешеве

Пресецањем атмосфере

Ужурбани ветрови нису имали времена за завоје

 

*

 

Спас од шупљине

Гледишта

Са посмртним сликама као доказ

Одсеченим језиком

Развучен да се осуши на сунцу

Лекција слогана

Реже од меса комад по комад

Раскомада удове

Показује  утробе

 

Припремљена лобања

У потпуности је прекривена калупом

Овај натпис се не може написати

 

*

 

Врана је сањала

Да су све смрти распоређене

Након кретања вране

Ко се јавља да први легне

 

 

 

*

 

Врана је улетала у собу

Прст се подигао полако

Наговештавајући следеће

Ово је њушка пиштоља

Коса

Чак и лопата

Чаки веома тежак прст

Радије бих био залеђен

Затим замрзнут

Затим отопљен.

 

*

 

Не прилазите нијанси

То је била врана

Ширећи своја крила ка заласку  сунца

 

Са њеним канџама везаним за ветар

Да самеље суво лишће

Да обреже спојене гране

 

Песник је нашао уточиште у хладу

Свако слово урезано је у оку.

 

*

 

Гледати на

Ствари

Севајући

Јер у одсјају ока

Сенка вране

Упала је

 

Сопствена сенка

Није подигла глас

Из страха да не постане пиле.

 

*

 

Неколицина људи изашла је из масе, одевени у црном, носећи црне маске. Док су трчали, они су поставили руке на своје бокове. Покушали су да подигну главе истезањем својих вратова. Црна сенка лебдела је близу земље.

 

*

 

Смештена на дрвету са виљушком након преједања и дремања, врана је сањала да сваки залогај хране стиснут у њеном стомаку излеже јаје. Птићи вране пиштали су групно из пет органа и сместа научили себе да лове инстиктивно птичији плен.

 

*

 

Најгнусније патње осврнуле су се на живот готово мртав. Плашт је пригушио крик приликом проласка поред стола и фиоке. Телефон је тихо склизнуо. Хефталица је отворила уста да би сакрила његове канџе. Радник је зграбио дршку метле и бацио је у ђубре. Шешир на глави успаничено је плакао, затим се савио ка земљи да прекрије цело лице стражара. Нико није отворио капију. Ипак доста људи се потрудило да нађе улаз.

 

*

 

Бестелесне душе тражиле су пут натраг да се боре са злим вранама. Након паљбе несмртоносним мецима, дим разбеснелих ексера проширио се по дасци, с првом речју написаном за нову лекцију.

 

*

 

Ово је последњи ред у тестаменту:

Почиње небеска сахрана појавом сенки врана.

 

*

 

Ноћна сенка ушуњала се у стомак врана

 

И наших, такође. Бол је изједао све на гладној реци. Капљице проблематичне воде пронашле су начин да прођу кроз памучно влакно. Површина воде вибрира, у жељи да задржи људске сенке. Окрзни шибицу и упамти да је слабост дистанца. Пружи обе руке, пусти глас у тами. Врана остављена без врсте међу свемоћним вранама је уплашена.

 

По први пут звук излази напоље без одјека.

 

 

 

 

 


Dịch giả Nguyễn Tiến Văn




  

 
Nhà thơ Susan Blanshard


 

 

 

Translated by Nguyễn Tiến Văn

 

Edited by Susan Blanshard

 

 

 

 

Variations of the Crow

 

 

The smell of death draws the wick to the zenith

The crow shines brightly.

 

*

 

Birth

After the crow's croaking

Irresistible departure

The pouch has been opened

Unconcealed deterioration

The herb doctor burned his books at the end of the garden

New medicines in stock had expired

The witches suffered punishment

Their mouths closed by iron hooks

 

Birth

When the bell suddenly dropped

Covering the old temple warden's head

The fish committed suicide by jumping into a cloud

Ten thousand fishing hooks, hanging in the sky


 

 

Birth

Ink was splattered under feet and blood

Congealed in throat and lung arteries

With a stroke on the first page

Thousands of pages were permeated.

 

*

 

Fallen from the summit

With two sharp wings

Centering on the corpse

Slashing the atmosphere

Hurried winds had no time for bandages.

 

*

 

Clawing from the eye sockets

The viewpoints

With posthumous pictures as evidence

Cut out the tongue

Stretch to dry off in the sun

the slogan's lesson

Slice off flesh piece by piece

Dismember limbs

Show the innards

 

The skull all set up

Was completely covered with mold

This epitaph could not be written.


 

 

*

 

The crow dreamed

All deaths were arranged

 

After the crow's croaking

Who volunteers to lie down.

 

*

 

The crow flew into the room

A finger raised slightly

Implying:

                 This is the gun muzzle

                 The scythe

                 Even the spade

                 Even the very hard finger

Rather it was frozen

Then defrosted

Then melted down.


 

 

*

 

Do not approach the shade

It was the crow

Spreading its wings at sunset, sunrise

 

With its claws clinging to the winds

To grind dry leaves

To prune outreaching branches

 

The poet took refuge in the shade

Each letter hollowed out of an eye.

 

*

 

To look at

Things

Glaringly

Because in the wink of the eye

The shadow of the crow

Stormed in.

 

One's own shadow

Did not raise its voice

For fear of turning into a chick.


 

 

*

 

A number of people emerged from the crowd, clad in black, wearing black masks. While running, they slapped their arms on their flanks. They tried to raise their heads by stretching their necks. The black shadow hovered close to the ground.

 

*

 

Perched on a tree fork after overeating and napping, the crow dreamed that every mouthful of food squeezed into its stomach would turn into an egg. The crow chicks crept in groups from the five organs and immediately lowered themselves to hunt with the instinct of a bird of prey.

 

*

 

The utmost sufferings looked back on a life almost dead. The cloak gave a muffled shout when passing desk and drawers. The telephone slept silently. The staple opened its mouth to hide its claws. The broomstick gripped the laborer's arm, and pulled her to the garbage dump. The hat brim on the head cried out in panic, then bent down to devour the entire face of the guard. Nobody opened the gate. Yet many people managed to find an entrance.


 

 

*

 

The disembodied souls looked for a way back to fight the evil crows. After the volley of non-lethal bullets, smoke from incense joss-sticks spread onto a board, with the first word written for the new lesson.

 

*

 

This is the last line in a testament:

Start the celestial burial at the appearance of the crow's shadow”.

 

*

 

The night shadow crept into the crow's belly.

 

And ours too. With gnawing pain together on the hungry river. The drops of troubled water found a way to pass through cotton fibres. The huge surface of water, its vibrations, wishing to keep hold of human shadows. Strike a match and remember that the wick is very distant. Throw up both arms, raise your voice alone in the darkness.

 

The crow out of sorts through the might

Craws in fright

 

For the first time the sound goes out without an echo.

 

 

 

 

 


Tác phẩm của Milutin Đuričković

 

 

 

 

Biến tấu con quạ

 

 

Tử khí kéo ngọn bấc tới đỉnh trời

Con quạ rực sáng.

 

*

 

Khai sinh

Sau tiếng quạ kêu

Ra đi không cưỡng lại

Gói bọc được mở ra

Sự băng hoại không thể cất giấu

Thày lang đốt sách cuối vườn

Tân dược trong kho đều quá hạn sử dụng

Những phù thủy chịu hình phạt

Miệng bị đóng bởi những móc sắt

 

Khai sinh

Khi quả chuông rơi xuống bất ngờ

Chụp lên đầu người bõ già

Con cá nhảy vào đám mây tự vẫn

Buông ngang trời ngàn vạn lưỡi câu

 

Khai sinh

Mực đổ dưới chân và máu

vón cục ở yết hầu, phế quản

Viết một nét lên trang đầu

thấm suốt cả ngàn trang sách.

 

*

 

Bổ nhào từ đỉnh cao

Bằng đôi cánh sắc

Lấy tâm điểm xác chết

Chém toác bầu không

Gió hấp tấp không kịp băng bó.

 

*

 

Móc từ hốc mắt

những nhãn quan

Di ảnh là vật chứng

Mổ vào lưỡi

và kéo dài

Phơi dưới trời bài học khẩu ngữ

Bóc từng mảng thịt

Tháo rời tứ chi

Sổ tung lục phủ ngũ tạng

 

Hộp sọ vừa được dựng lên

Rêu đã phủ đầy

Không viết nổi những dòng bi ký.

 

*

 

Con quạ mơ

Mọi cái chết đều được sắp đặt

 

Sau tiếng quạ kêu

Ai đã tự nguyện nằm xuống.

 

*

 

Con quạ bay vào phòng

Một ngón tay giơ lên yếu ớt

Ý nói:

             Đây là họng súng

             Là lưỡi mác

             Thậm chí cuốc thuổng

             Thậm chí chính ngón tay rất cứng

Đúng hơn là đông cứng

Rồi băng đá

Rồi rữa tan.

 

*

 

Đừng đến gần bóng râm

Chúng là con quạ

Xõa cánh lúc hoàng hôn, rạng đông

 

Nanh vuốt bám gió

Xay nghiền lá khô

Bẻ những cành vượt

 

Nhà thơ trú trong bóng râm

Từng con chữ bị khoét mất mắt.

 

*

 

Trông

Sự vật

Trừng trừng

Bởi chớp mắt

Bóng quạ

Ập tới.

 

Bóng mình

Không cất tiếng

Sợ biến thành gà con.

 

*

 

Một số người trỗi dậy từ đám đông, khoác áo đen, mang mặt nạ đen. Vừa chạy, họ vừa đập cánh tay vào hai bên sườn. Đầu cố ngước lên. Bóng đen bay là là mặt đất.

 

*

 

Đậu trên chạc cây trong trạng thái bội thực và ngủ gật, con quạ mơ mỗi mẩu thức ăn đang nén chặt trong diều biến thành quả trứng. Đàn quạ con lũ lượt chui khỏi ngũ quan, lập tức sà xuống săn mồi theo bản năng của loài ăn thịt.

 

*

 

Những đau khổ tột cùng ngoái nhìn đời sống tưởng chừng đã chết. Áo khoác kêu thất thanh khi đi qua bàn tủ. Máy điện thoại im lìm ngủ. Chiếc kẹp ghim mở miệng cố giấu đi móng vuốt. Cán chổi móc vào tay người lao công, kéo chị ta về bên hố rác. Vành mũ trên đầu kêu thảng thốt, rồi cúi xuống rỉa hết mặt nhân viên bảo vệ. Không ai mở cổng. Nhiều người vẫn tìm được lối đi vào.

 

*

 

Những linh hồn thoát xác tìm cách quay về chiến đấu với loài quạ dữ. Sau những loạt đạn không gây sát thương, khói hương căng thành bảng, viết con chữ đầu tiên của bài học mới.

 

*

 

Đây là dòng cuối cùng trong một bản di chúc:

“Bắt đầu lễ Thiên táng lúc xuất hiện bóng quạ”.

 

*

 

Bóng đêm chui dần vào bụng quạ.

 

Cả chúng ta nữa, đang cồn cào cùng dòng sông đói khát. Những giọt nước đục tìm cách lọt qua khe vải. Mặt nước khổng lồ ghìm nén xao động, mong giữ lại bóng người. Bật que diêm rồi, vẫn nhớ ngọn bấc còn rất xa. Vung tay lên, nói to một mình trong bóng tối.

 

Con quạ khật khừ xuyên đêm

Thảng thốt kêu

 

Lần đầu tiên tiếng động ra đi không vọng lại.

M.V.P

 





Tác phẩm của Milutin Đuričković




Biography of  Milutin Đuričković
:

 

Milutin Đuričković the Serbian writer, journalist and doctor of literary science. He was born on 1967 in Decanе (Serbia). He graduated at the Department for Serbian Philology in Pristina, where his master's degree He earned his doctorate at the Faculty of Philosophy in East Sarajevo. He works as a professor at the College of Professional Studies for Educators in Aleksinac. A collaborator of many newspapers and magazines. He has participated in 50 scientific conferences in the country and the world. Represented in 40 anthologies of poetry and stories for children and adults. His poems were composed and individually translated into 20 languages. He was a constant critic of daily newspapers: “Politika”, “Borba”, “Dnevnik”, “Unity, Victory”... He edited magazines “Lighthouse” and “Our creation”. Member of the Association of Writers of Serbia and the Association of Journalists of Serbia. He published 54 books for children and adults (poems, novel, story, critic, monography, antology…). Lives in Belgrade.

 


 


Tiểu sử Milutin Đuričković:

 

Milutin Đuričković là nhà văn, nhà báo, tiến sĩ nghiên cứu văn học người Serbia. Ông sinh năm 1967 tại Decanе (Serbia). Tốt nghiệp tại Khoa Ngôn ngữ học Serbia ở Pristina, nơi ông từng nhận bằng thạc sĩ. Milutin Đuričković giành học vị tiến sĩ tại Khoa Triết học ở Đông Sarajevo. Ông là giáo sư tại trường Đại học Nghiên cứu chuyên nghiệp cho giáo dục tại Aleksinac. Cộng tác viên của nhiều tờ báo và tạp chí. Ông đã tham gia 50 hội nghị khoa học trong nước và thế giới. Tác phẩm của ông được in trong 40 tuyển tập thơ và những câu chuyện cho trẻ em và người lớn. Thơ của ông được dịch ra 20 thứ tiếng. Ông là một nhà phê bình thường trực của các tờ báo hàng ngày, như “Politika”, “Borba”, “Dnevnik”, “Unity, Victory”... Ông là biên tập tạp chí “Lighthouse” và “Our creation”. Thành viên của Hội Nhà văn Serbia và Hiệp hội Nhà báo Serbia. Ông đã xuất bản 54 cuốn sách cho trẻ em và người lớn (thơ, tiểu thuyết, truyện, phê bình, chuyên khảo, tuyển tập văn học…). Hiện ông sống ở Belgrade.

 

 

 


    

Bìa sách của Nhà văn Milutin Đuričković xuất bản tại Hoa Kỳ








 

 


BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị