Le bulbul, Veau!, Le parfum de Cốm - Con chào mào, Cốm hương, Nghé ơi! (poème - thơ) - Mai Văn Phấn. Raduit du Vietnamien par Bùi Thị Hoàng Anh et Jean-Michel Maulpoix

Mai Văn Phấn

Traduit du Vietnamien

par Bùi Thị Hoàng Anh et Jean-Michel Maulpoix

 

 

 

 


Bùi Thị Hoàng Anh

                                                                                                                          

 


Jean-Michel Maulpoix

 




Le bulbul*

 

 

Le bulbul à plumes tachées de blanc et tête rouge

Chante dans un arbre très haut

Tee-whit… whit… tee-whoo...

 

Je dessine vite une cage dans mes pensées

De crainte qu’il s’envole

 

A peine l’ai-je achevée qu’il prend son vol

J’embrasse le cercle du soleil, celui du vent

La branche d’arbre verte se presse de le poursuivre

 

Dans le néant, je pense que

Tout à l’heure, le bulbul va picorer des chenilles

Des fruits mûrs très rouges

Et boire chaque goutte de mon eau

Pure

 

Tee-whit… whit… tee-whoo...

 

Il n’est pas nécessaire que le bulbul revienne

Ses chants, maintenant, je les entends distinctement.

 

_________________

* C’est un petit passereau des régions chaudes. On les élève en cage pour leurs chants mélodieux. Il existe différentes races de bulbul qu’on peut compter: bulbul orphée; bulbul polynésie; bulbul à ventre rouge…

 

 

 

 

Veau!

 

 

Les vapeurs d’eau matinales montent dans le jardin de nuit silencieux

Ils montent vers les pelouses veloutées

Plus soyeuses que la couche de duvet

La verdure déborde le vent

 

Le Veau cherche sa mère

Souffle aux nuages le son du semis, des germes de plantes

Frappe ses sabots sur la terre

 

Un ballon rond rebondit précipitamment

Un grillon, une mante religieuse lancent leurs pinces dures

 

Le soleil matinal projette ses rayons sur le corps de Veau

Ses regards se répandent tendrement

 

La saison nouvelle épaissit les voûtes d’arbre

Elle se cache au-dessous du pont en attendant Veau

 

Je le poursuis en enroulant ma silhouette

En touchant terre le pied rebondit sur les pelouses.

 

 

 

 

Le parfum de Cốm*

 

 

Timide l’automne arrive en rougissant

Sur du jeune riz gluant, les brouillards s’étendent confusément

 

Ces doux châles, ces douces robes rendant plus soyeuse la peau

Enlèvent le vent roux au firmament

 

Plus vite l’écrasement du Cốm fait battre la saison

Les paniers creux, les paniers plats, les écorces des paddy sont roses et fraiches

 

Le pamplemousse se parfume doucement sous le soleil sec

Une grappe de fleurs est pure

 

Dans l’enceinte du ciel et de la terre, un rhizome de lotus après la pluie

J’éprouve le manque cuisant de nos étreintes

 

Les feuilles vertes de lotus qui nous enveloppent

Mûrissent la ligne d’horizon de l’été

 

La nuit d’amour au silence de la lampe à l’huile

Un kaki imprégné dans le parfum des jeunes Cốm.

 

_________________

* "Cốm" est une spécialité vietnamienne qu’on peut trouver surtout au Nord du pays (notamment à Hanoi ou a Thaibinh) en automne. Il se fait à la base des paddy du jeune riz gluant. Pour obtenir des bons Cốm avec un gout légèrement sucré parfumé, la sélection du riz est un fait minutieux. Les paddy du jeune riz gluant doivent être nourries avec une couleur jaune clair homogène que quand on presse sur ces paddys, il faut qu’on sente une saveur légère comparable à l’arôme du lait. A la récolte, au mois d’août et de septembre, on rince des paddy puis les laisser dégouter avant de les faire torréfier dans un work en fonte posé sur le fourneau à bois ou à charbon. "Cốm" est torréfié sur le feu doux et il faut bien remuer pour que chaque paddy soit cuit sans être fléchi. Après avoir torréfié, on attend qu’ils soient froidits et puis, on les pilonne dans un mortier. Il faut plusieurs reprises pour obtenir de bons Cốm qui sont ensuite enveloppés dans deux couches de feuilles de lotus attachées par un lien de paille de riz gluant.

 

(Extrait du Recueil "A Ciel Ouvert")




 

 



Con chào mào

 

 

Con chào mào đốm trắng mũ đỏ

Hót trên cây cao chót vót

Triu… uýt… huýt… tu hìu…

 

Tôi vội vẽ chiếc lồng trong ý nghĩ

Sợ chim bay đi

 

Vừa vẽ xong nó cất cánh

Tôi ôm khung nắng, khung gió

Nhành cây xanh hối hả đuổi theo

 

Trong vô tăm tích tôi nghĩ

Lát nữa chào mào sẽ mổ những con sâu

Trái cây chín đỏ

Từng giọt nước

Thanh sạch của tôi

 

Triu… uýt… huýt… tu hìu…

 

Chẳng cần chim lại bay về

Tiếng hót ấy giờ tôi nghe rất rõ.

 

 

 

 

Cốm hương

 

 

Thu về e ấp

Cốm non lãng đãng sương giăng

 

Khăn áo ấy mịn màng da thịt

Dâng heo may lên trời

 

Nhịp cốm giã rộn mùa thóc nếp

Thúng mủng dần sàng vỏ trấu hây hây

 

Trái bưởi thơm dịu nắng hanh

Thanh khiết chùm hoa mộc

 

Giữa đất trời ngó sen sau mưa

Da diết nhớ từng vòng cuộn xiết

 

Lá sen xanh ủ cốm em anh

Chín nẫu chân mây mùa hạ

 

Đêm ái ân lặng phắc ngọn đèn

Trái hồng đượm trong hương cốm nõn.

 

 

 

 

Nghé ơi!

 

 

Hơi nước ban mai vườn khuya

Dâng cao bờ cỏ mượt

Mịn màng hơn lớp lông tơ

Xanh lên gió

 

Nghé tìm mẹ

Thở vào mây tiếng ruộng mạ, mầm cây

Gõ móng trên mặt đất

 

Trái bóng tròn vội vã nảy lên

Con dế trũi, con ngựa trời tung đôi càng chắc mẩy

 

Nắng sớm rọi mình nghé

Lan xa âu yếm mắt nhìn

 

Giao mùa vòm lá chật căng

Nấp dưới gầm cầu đợi nghé

 

Tôi chạy theo cuộn lại bóng mình

Bàn chân chạm bật cao mặt cỏ.


M.V.P

 

(Rút từ tập thơ Bầu trời không mái che)





Tiểu sử Bùi Thị Hoàng Anh

 

Giảng viên tiếng Pháp tại khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Pháp, trường Đại học Ngoại Ngữ, Đại học Quốc Gia Hà Nội. Say mê ngôn ngữ và văn hóa Pháp, hiện nay Bùi Thị Hoàng Anh đang làm nghiên cứu sinh tại khoa Ngôn ngữ, trường Đại học Paris VII, cộng hòa Pháp, với hướng nghiên cứu về các chỉ tố diễn ngôn trong các văn bản nói và viết bằng tiếng Việt và tiếng Pháp. Bùi Thị Hoàng Anh cũng quan tâm tới nghiên cứu về lĩnh vực Ngôn ngữ học xã hội và dịch thuật.

 

 

 

 

Biographie de Bui Thi Hoang Anh

 

Enseignante de français au Département de Langue et de Civilisation Françaises, Ecole Supérieure de Langues étrangères, Université Nationale de Hanoi. Passionnée par la langue et la culture françaises, actuellement, elle poursuit son doctorat en Linguistique à l’UFR de Linguistique, Université Paris Diderot (Paris VII), Paris, France. Son axe de recherche est centré sur l’étude des marqueurs discursifs du vietnamien et du français dans les corpus oraux et écrits. Elle s’intéresse également à la Sociolinguistique et la traduction.

 

 

 

 

Tiểu sử Jean-Michel Maulpoix

 

Jean-Michel Maulpoix là tác giả của hơn 20 công trình, chủ yếu là thơ văn xuôi, trong đó phải kể đến Une histoire de bleu (Câu chuyện về màu xanh); L’Ecrivain imaginaire (Nhà văn tưởng tượng); Domaine public Pas sur la neige (Bước chân trên tuyết). Bên cạnh đó, Jean-Michel Maulpoix cũng viết một số nghiên cứu phê bình về Henri Michaux, Jacques Réda, Paul Célan, René Char và một số tiểu luận khái quát về thơ như La poésie comme l’amour (Thơ ca như tình yêu); Du lyrisme (Thơ trữ tình). Sáng tác của Jean-Michel Maulpoix là sự pha trộn, là cuộc đối thoại không ngừng giữa văn xuôi và thơ, mà qua đó, nổi bật là chất “trữ tình phê phán”. Jean-Michel Maulpoix còn điều hành tạp chí Văn học hàng quý “Le nouveau Recueil” (Tuyển tập mới) và giảng dạy thơ hiện đại và đương đại tại Đại học Paris III, cộng hòa Pháp.

 

 

 

 

Biographie de Jean-Michel Maulpoix

 

Jean-Michel Maulpoix est l’auteur d’une vingtaine d’ouvrages, principalement en prose poétique, parmi lesquels Une histoire de bleu, L’Écrivain imaginaire, Domaine public et Pas sur la neige, publiés au Mercure de France. Il a également fait paraître des études critiques sur Henri Michaux, Jacques Réda, Paul Celan et René Char, ainsi que des essais généraux de poétique (La poésie comme l’amour, Du lyrisme...). Son oeuvre, où se mêlent, s’affrontent et dialoguent sans cesse prose et poésie, se réclame volontiers d’un “lyrisme critique“. Jean-Michel Maulpoix dirige par ailleurs la revue trimestrielle de littérature “Le Nouveau Recueil” et enseigne la poésie moderne et contemporaine à l’Université Paris III - Sorbonne nouvelle.

 

 

 

 







 

BÀI KHÁC

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị