Silence (1 - 20) - Tĩnh lặng (1 - 20). Poème - Thơ. Mai Văn Phấn. Traduction française Dominique de Miscault - dịch từ tiếng Anh sang tiếng Pháp

Mai Văn Phấn

Traduction française Dominique de Miscault - Dịch từ tiếng Anh sang tiếng Pháp

Translated from Vietnamese by Nhat-Lang Le - Dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh

Edited by Susan Blanshard - Biên tập tiếng Anh

 

 

 

 

 


Nhà thơ-Nghệ sỹ Dominique de Miscault trên bìa tạp chí Platform, Ấn Độ, 12/2016


 

 

 

  

Maivanphan.com: Nhà thơ – Họa sỹ Dominique de Miscault (Cộng hòa Pháp) vừa gửi tôi bài thơ liên khúc “Tĩnh lặng” do bà chọn từ tập thơ “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Nxb Hội Nhà văn, 2015) của tôi qua bản tiếng Anh của Nhà thơ - Dịch giả Lê Đình Nhất-Lang và Nhà thơ Susan Blanshard để dịch sang tiếng Pháp. Xin trân trọng cảm ơn Nhà thơ – Họa sỹ Dominique de Miscault đã dành thời gian và tâm huyết cho chùm thơ của tôi!

 

Poet – Artist Dominique de Miscault (French Republic) has just sent me a long poem “Silence” selected by herself from my poetry book “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015) in English version by Poet - Translator Nhat-Lang Le and Poet Susan Blanshard to be translated into French. I would like to give my respectful thanks to Poet – Artist Dominique de Miscault for having spent time and devotion on the translation for my poems!

 

 

 

 

 

SILENCE

 

 

 

Un millier de dharmas sont un, où allons nous?
À ZEN KOAN



1. 

Une page blanche
ouverte sur des champs de lettres
forêts et montagnes
rivières, lacs
routes de lettres

Tenir le livre
JE
je suis une lettre

En cadence, les lettres rythment mon souffle
mains ouvertes
je coupent mes cheveux noirs
ma peau est jaune

Lumière sur la page
monde en réduction
moi
je suis un.

 

 

2.

 

Ruisseau de montagne
calmement

s’écoule sans bruit dans le lac 

Un poisson file
dans l’eau calme
un martin-pêcheur
est perché
sur la cime d’un arbre 


Dans la gorge, le courant
les vagues s’épanouissent en douces ondes
puis s’évanouissent

Le fond du lac est infiniment silencieux
la montagne se déplace avec l'eau.

 

 

3.

 

Un courant de lumière m’entoure
au pied de l'autel
 
S'approchant du visage de mon père

(parti il a 3 ans)
Se rapprochant du visage de ma grand-mère
(partie il y a 27 ans)

Les mains de mon père ne tremblent plus
ma grand-mère s’est redressée

Chacun m'apprend à me souvenir
à oublier


Je suis transparent

Je pars
tenant dans ma main
une fleur.

 

 

4.

 

Une table à quatre pieds
un plateau

Sur les vagues
le sol ne cède pas
elle vole comme le brouillard
la lumière est nuage
brouissante comme les feuilles


Mes yeux clos

L'enseignant 
me donne deux points ... dix points ...
même un zéro
sur ma tête.

 

 

5.

 

Un œuf
tout chaud
sous sa mère qui le couve
de ses ailes

Je dors profondément dans l'air de la montagne
ombres des arbres
l'eau bat le riz
traces de cerf

Couché à l'intérieur de la coquille
je prends progressivement la forme d’une fourmis
volaille et poule

Comme tant d'animaux
je grandis 
je rêves de la lumière du matin,

des pluies,
d’étoiles 
sur la terre 

Secouant ma coquille de lumière
J'ouvre les yeux et me lève.

 

 

6.

 

Un fruit noir
haut dans le ciel

où les lotus
et les chrysanthèmes fleurissent

Mes cheveux et mes épaules blanchis
la tige
jaunie

Les zones noires rétrécissent
et disparaissent 

Une main
m'enterre dans une fosse

Sans eau
je grandis comme un jeune arbre dans le désert.

 

 

7.

 

Entre le cercle de lumière 
et le vide de l'obscurité
un mur de papier népalais

Je médite
je dessine 

De l'obscurité
quelqu'un écrit sur l’envers du papier
nomme mon dessin.

 

 

8.

 

Appels de l’oiseau,

rêves,

des gouttes de pluie tombent verticales

Une voix, tristesse, baisers ...
horizontales

Aux intersections
des éclats de lumière

montrent le chemin parfois
aveuglent d'autres fois

Je m'installe
traçant d’autres lignes.

 

 

9.

 

J'ouvre mes chakras*
la lumière ne me remplit pas 

l'obscurité est toujours sur mon front
et mon dos

J'ouvre les yeux pour regarder le feu brûlant

Le feu est la porte
qui délaisse dissimulation et obscurité
pour retourner dans un endroit frais

Je regarde !

J'avale le feu de mes yeux
Je détruis dissimulation et obscurité
de mes yeux.

 

_________
Chakra dérivé du sanskrit signifie roue ou disque. Le terme est aujourd'hui plus connu pour désigner des « centres spirituels » ou « points de jonction de canaux d'énergie » qui pourraient être localisés dans le corps humain. Selon cette conception, il y aurait sept chakras principaux et des milliers de chakras secondaires.

 

 

10.

 

Les colombes rieuses
piégées dans un filet

à côté d'un oiseau appât
les yeux clos

Mais elles ne souffrent pas !

Elles piaillent dans les mains du tueur d'oiseaux
emprisonnées dans des cages 
elles sont attrapées et saignées


Mais elles ne souffrent pas !

Elles dorent
à l'intérieur de la casserole grasse

Mais elles ne souffrent pas !

Mes pensées sont incohérentes

J'ouvre les yeux pour regarder le champ moissonné
les colombes rient du riz

Elles viennent en bandes
le picorer.

 

 

11.

 

Je suis un vase

la bouche ouverte au monde extérieur

À l'intérieur de moi
un jardin de semis
sous le soleil
chaque plant s’enracine

Sur la rive
mes pieds touchent la marée descendante 

à la marée montante
poissons et crevettes se sont enfuis
un bateau flotte sans personne 

Je ne peux pas rester assis longtemps
l’eau frappe le bateau
les oiseaux, appellent, de la haut, haut
quelqu'un frappe le vase.

 

 

12.

 

Le temps d’un orage
une toile d'araignée est tissée
à l'écho d'une balle
aux trépidations d’un marteau piqueur
tremblement d'un train
le bruit d'un astéroïde tombant sur la terre

Le fil brillant est tiré

innombrable, fugace
silence

Seule l'araignée

tisse encore ses fils.

 

 

13.

 

La lumière de l'aube sur ma poitrine
je médite

Une bande de soleil à la porte
j’entreprends un voyage

Silencieusement je deviens sable ou pierre
inapte au temps
à l'obscurité de la nuit


Ni sec
ni acerbe
je suis égal 
confondu au monde

Revenant après un long voyage
la ligne du soleil est toujours là.

 

 

14.

 

Un pont d’acier

entre deux rives

et briques sombres

À l’intérieur elles sont rouges pour de nombreuses années


Posées l'une à côté de l'autre
la route est lisse

Au passage des hommes 
au son des sabots 
le pont vibre


Je suis assis en position de lotus* 
sous le pont, l'eau

 

L’eau continue à couler.

_________
* Une position assise jambes croisées dans laquelle les pieds sont placés sur les cuisses opposées.

 

 

15.

 

Un oiseau noir pique

toit noir
terre noire
lumière incolore


Tout est blanc comme le lait.

Je brûle comme un tronc d'arbre
creusé par des insectes
l’oiseau est blessé
sol ébranlé
végétation empoisonnée

Je rassemble la lumière
amasse des larmes
pour penser les blessures

Tout est blanc comme le lait.

 

 

16.

 

Je suis zazen près d'une fleur
tous les parfums
près du sol

Le ciel tourne sur ma tête
je suis l’obstacle

Tout pousse autour de moi 
je vieillis

Une fleur au milieu
érection d'un poteau de verre
marque l’aujourd'hui
maintenant

Passé

avenir
regardez-vous 

Fleur, lèvres de Bouddha.

 

 

17.

 

Une énorme goutte d'eau

dans un puits profond

Concerto N°. 1 en ré mineur de J.S. Bach
tombe dans le puits
petites gouttes d'eau
porteuses d’un feu vert

Le vert des semis de riz
graines
bourgeons de banane
champ, jeune mûrier

C'est la saison de la chlorophylle
née de gouttes d'eau
œufs verts

Gonflement
débordement du sol.

 

 

18.

 

À travers la bougie
dans un autre monde

Les yeux ouverts
dans l'ombre d'un mur

Je suis à la croisée des chemins
nombreux systèmes de référence
beaucoup d'âmes animent
inanimé
sans nom

La conscience est remplie de sons
de couleurs

Plus libre
est-on en toutes choses.

 

 

19.

 

La lumière
fend le tronc d'arbre

Jaune d'un côté
pourpre de l'autre

Écorce lisse d'un côté
rugueuse de l'autre

La sève est 
blanche
ou noire

Je ferme les yeux et respire
l'arbre se développe

Les deux moitiés de l'arbre ont les mêmes couleurs de fleurs 
épanouissement des foules avant qu’une lame tranche la lumière.

 

 

20.

 

Un verre d'eau
face à la bougie


Lumière incolore
d’en haut
montre la voie à l'eau pour 

je suis transparent

Piège à picots

flèches noires
s’échappent
de mes pieds et mains.

  

  

 




Translator - Poet Nhat-Lang Le





Poet Susan Blanshard

 

 

 

 

 

Translated from Vietnamese by Nhất-Lang le

Edited by Susan Blanshard

 

 

 

 

 

 

Silence

 

 

A thousand dharmas come back to one, where does one go?

A ZEN KOAN

 

1.

 

A page

Opens territories of letters

Forests and mountains

Rivers and lakes

Roads of letters

 

Holding the book

I

I am a letter

 

The letter strokes are my rhythmic breath

My upturning palms

My slash of black hair

My yellow skin

 

The light on the page

Reduces the world

And me

Into one.

 

 

2.

 

A small stream in the mountain

Flows steadily

Into a lake without a sound

 

Fish swim

Water remains at the same level

A kingfisher

Still perches

On a nearby tree top

 

At the throat of the outpouring stream

Waves gently expand in circles

And fade

 

The lake bottom is infinitely silent

As the mountain moves with the water.

 

 

3.

 

A stream of light is surrounding

Me

At the foot of the altar tower

 

Drawing near to my father’s face

(He was 3 years gone)

Drawing near to my grandmother’s face

(She was 27 years gone)

 

My father has recovered from hand trembles

My grandmother no longer stoops

 

Each of them teaches me how to remember

A way to forget

 

I am transparent

 

As I leave

Holding in my hand

A flower.

 

 

4.

 

A table with four legs

A flat surface

 

Place it on waves

The ground doesn’t yield

It flies like fog

Is light as a cloud

Rustles like leaves

 

I close my eyes

 

The teacher is grading

Giving me two points… ten points…

Even a zero

On top of my head.

 

 

5.

 

An egg

Warm under

Its brooding mother’s

Wings

 

I sleep soundly in the mountain air

Tree shades

Water that pounds rice

Deer footsteps

 

Lying inside the eggshell

I gradually take the form of ants

Fowl and poultry

 

Like so many animals

I grow up on

Dreams of early sunlight

Of rains

Of stars falling

Down to earth

 

Shaking off the shell of light

I open my eyes and stand up.

 

 

6.

 

A black fruit

Ripened high in the sky

Where lotuses

And chrysanthemums are blooming

 

My hair and shoulders are white

My stalk

Begins to turn yellow

 

Black areas are shrinking

Vanishing quickly

 

A hand

Buries me in a pit

 

Needing no water

I grow as a sapling in the desert.

 

 

7.

 

Between the circle of light around me

And the void of darkness

Stands a wall of nepal paper

 

I contemplate

Making a drawing on it

 

From darkness

Someone is writing on one side of the paper

A name for my drawing.

 

 

8.

 

Bird calls, a dream, falling drops of water…

Draw vertical lines

 

A voice, sadness, kisses…

Draw horizontal lines

 

The intersecting lines

Are sparkles of light

Which show you the way sometimes

And blind you other times

 

I settle down

To pull the lines further apart.

 

 

9.

 

I open my chakras*

Light does not fill up my body

Darkness still centers on my forehead

And my back

 

I open my eyes to watch a burning fire

 

Fire is the gate

For one to leave concealment and darkness

To return to a cool place

 

I watch!

 

I swallow the fire with my eyes

I destroy concealment and darkness

With my eyes.

 

_________
* Energy points inside human bodies, according to Hindu and tantric traditions.

 

 

10.

 

The laughing doves

Trapped in a net

Next to a decoy bird

Their eyes are sewn shut

 

But they are never in pain!

 

They cry in the hands of a bird-killer

Incarcerated in prison cells

They are plucked and bled

But they are never in pain!

 

They are roasted golden

Inside a greasy pan

 

But they are never in pain!

 

My thoughts turn incoherent

 

I open my eyes to watch the field just harvested

See laughing doves collecting rice

 

They come in flocks

Collecting rice.

 

 

11.

 

I am a ceramic vase opening its mouth

To the outside world

 

Inside me

A garden is incubating seedlings

Early sunlight soaking

Each plant root

 

On a river bank

My feet touch the tide ebbing beneath

On a rising tide

Fish and shrimps just let go

Without swimming

A boat floats with no one paddling

 

I cannot sit for long

Water tapping on the sides of this boat

Birds calling from high above

 

Someone knocks hard

On the side of the vase.

 

 

12.

 

A spider web is spun

Between two ends of thunder

Within a bullet’s echo

An electric hammer’s thud

A train’s screeching jolt

The sound of an asteroid falling on earth

 

A shiny thread is stretched out

In countless fleeting

Disappearing sounds

 

Only the spider turns back

And spins more threads.

 

 

13.

 

Dawn’s light is thrown across my chest

When I begin to meditate

 

One strip of sunlight is the gate

To begin a journey

 

I silently become sand or a stone

Inane in weather

And night’s pristine darkness

 

No longer dry

No longer sharp

I am equal to

And mixing into the world

 

As I return after a long journey

That strip of sunlight is still there.

 

 

14.

 

A bridge spanning two riverbanks

With a steel frame

Is built with dark bricks

 

Their insides remain red through many years

 

When bricks are laid next to each other

The road is smooth

 

With heavy human footsteps

Or sounds of animals’ hooves

The bridge begins to vibrate

 

I sit in lotus position*

Under the bridge the water is still

 

I know the current is still flowing.

 

__________
A cross-legged sitting position in which the feet are placed on opposing thighs.

 

 

15.

 

A black bird sinks in

A black roof

A black ground

And colorless light

 

All is whitening like milk.

 

I am burning like a tree trunk

Hollowed out by insects

The bird is wounded

The ground is convulsing

All vegetation is poisoned

 

I gather light

And collect tears

To stream through our wounds

 

All is whitening like milk.

 

 

16.

 

I am in zazen next to a flower

All fragrance lingers

Near the ground

 

The sky turns over my head

I am turning into an obstacle

 

Things around me growing

Getting older

 

The flower in the middle

Erects a glass post

Marking today

Now

 

Past

And future

Look at each other from two sides

 

The flower represents Buddha’s lips.

 

 

17.

 

A grandiose drop of water

Lying in a deep well

 

Concerto No. 1 in D minor by J.S. Bach

Falls into the well

Small drops of water

Carry green light

 

The green of rice seedlings

Seeds

Banana buds

A field of young mulberry

 

It’s the season of chlorophyll

Born out of water drops

In the shape of green eggs

 

Swelling

Overflowing the ground.

 

 

18.

 

Through the candle

And into another realm

 

Eyes open

In the shadow of a wall

 

I am at the crossroads

Many systems of reference

Many souls animate

Inanimate

And unnamed

 

The more awareness is filled with sound

And color perceptions

 

The more one is still

And free in all things

 

 

19.

 

Light

Splits a tree trunk

 

Yellow on one side

Dark purple on the other

 

Bark is smooth on one side

Rough on the other

 

Sap is different on two sides

White

Black

 

I close my eyes and breathe

The tree is growing

 

Both halves of the tree have the same color flowers

Blooming in crowds before a hatchet blade of light.

 

 

20.

 

A glass of water

Is placed in front of the candle

 

Colorless light

Dropped from above

Shows the way for water to settle

 

The more transparent I become

 

Spike trap

Black arrows

Escape

From my soles and palms.

 


  

 

 

Tranh của HS. Lê Bá Đảng

 

 

 

 

Tĩnh lặng

 

Muôn pháp về một, một đi về đâu?

CÔNG ÁN THIỀN

 

1.

 

Trang sách

Mở mặt đất chữ

Rừng núi

Sông hồ

Những con đường chữ

 

Nâng cuốn sách

Tôi

Là một chữ

 

Nét chữ nhịp thở

Bàn tay lật lên

Nét tóc cứng

Da vàng

 

Ánh sáng trên trang sách

Thu thế giới

Và tôi

Thành một.

 

 

2.

 

Mạch nước nhỏ trong núi

Chảy đều

Xuống lòng hồ không tiếng động

 

Đàn cá bơi

Mực nước giữ yên

Con chim bói cá vẫn đậu

Trên ngọn cây gần đó

 

Nơi họng nước đổ xuống

Vòng sóng lan nhẹ

Mờ dần

 

Đáy hồ lặng im

Núi theo mặt nước chuyển động.

 

 

3.

 

Luồng sáng đang vây

Tôi

Dưới chân ngọn tháp

 

Ghé sát mặt bố tôi

(Người mất đã 3 năm)

Ghé sát bà nội tôi

(Người mất 27 năm về trước)

 

Bố tôi đã khỏi bệnh run tay

Bà nội không còn đi còng

 

Mỗi người dạy tôi cách nhớ

Một cách quên

 

Tôi trong suốt

 

Ra đi

Trong tay cầm một bông hoa.

 

 

4.

 

Chiếc bàn bốn chân

Mặt phẳng

 

Đặt lên sóng

Mặt đất không lún

Bay như sương

Nhẹ như mây

Reo lên như lá

 

Tôi nhắm mắt

 

Thầy giáo đang chấm bài

Cho điểm 2… điểm 10…

Cả điểm 0

Trên đỉnh đầu tôi.

 

 

5.

 

Quả trứng

Ấp trong đôi cánh

Của mẹ

 

Tôi ngủ say trong khí núi

Bóng cây

Nước giã gạo

Tiếng chân hươu nai

 

Nằm trong vỏ trứng

Tôi dần thành hình kiến

Hình chim chóc, gia cầm

 

Như bao muông thú

Tôi lớn bằng giấc mơ

Của ánh bình minh

Của cơn mưa

Bầy sao sa

Trái đất

 

Rũ lớp vỏ ánh sáng

Tôi mở mắt đứng lên.

 

 

6.

 

Trái cây màu đen

Chín từ đỉnh trời

Nơi hoa sen

Hoa cúc đang nở

 

Tóc và vai tôi màu trắng

Chiếc cuống

Bắt đầu ngả vàng

 

Màu đen đang co lại

Tan nhanh

 

Có bàn tay

Chôn tôi xuống hố

 

Không cần nước

Tôi mọc cây non trên sa mạc.

 

 

7.

 

Giữa quầng sáng quanh tôi

Và khoảng không tối thẳm

Ngăn bằng lớp giấy dó

 

Tôi quán tưởng

In lên đó hình họa

 

Từ phía bóng tối

Ai đang viết lên sau mặt giấy

Đặt tên cho bức tranh của tôi.

 

 

8.

 

Tiếng chim, giấc mơ, giọt nước rơi...

Thành đường kẻ dọc

 

Giọng nói, nỗi buồn, nụ hôn...

Là đường kẻ ngang

 

Đường kẻ giao nhau

Là đốm sáng

Lúc soi đường

Lúc làm lóa mắt

 

Tôi tĩnh lặng

Kéo đường kẻ xa nhau.

 

 

9.

 

Mở các luân xa*

Ánh sáng không tràn cơ thể

Bóng đen còn tụ trên trán

Và lưng

 

Mở mắt nhìn lửa cháy

 

Ngọn lửa là cửa ngõ

Cho ẩn khuất, ám tối

Về nơi mát mẻ

 

Tôi nhìn!

 

Nuốt ngọn lửa bằng mắt

Tiêu diệt những ẩn khuất, ám tối

Bằng ánh mắt.

 

______
* Vùng huyệt đạo vận hành trong cơ thể người.

 

 

10.

 

Những con chim ngói

Mắc bẫy trong tấm lưới

Cạnh chim mồi

Hai mắt bị khâu

 

Nhưng không hề đau!

 

Chúng kêu lên trong tay gã sát chim

Bị nhốt vào những gian nhà tù

Bị vặt lông, cắt tiết

 

Nhưng không hề đau!

 

Bị quay vàng

Trong chảo mỡ

 

Nhưng không hề đau!

 

Tôi bị tạp niệm

 

Mở mắt nhìn cánh đồng mới gặt

Những con chim ngói đang nhặt thóc

 

Bay về từng đàn

Nhặt thóc.

 

 

11.

 

Tôi là chiếc bình gốm hở miệng

Thông với bên ngoài

 

Trong tôi

Vườn ươm hạt giống

Nắng sớm đang tưới

Đẫm từng gốc

 

Bên dòng sông

Dưới chân tôi nước rút

 

Thủy triều lên

Tôm cá buông mình

Không bơi

Con thuyền tự trôi không cần ai chèo

 

Tôi không ngồi được quá lâu

Nước vỗ vào mạn thuyền róc rách

Tiếng chim trên cao

 

Có ai đưa tay gõ mạnh

Vào thành chiếc bình.

 

 

12.

 

Tơ nhện giăng

Hai đầu tiếng sấm

Giữa khoảng khắc tiếng vọng viên đạn

Tiếng búa máy

Đoàn tàu dồn toa

Tiếng thiên thạch rơi vào trái đất

 

Sợi tơ óng ánh kéo căng

Giữa muôn tiếng động

Tan biến mong manh

 

Chỉ còn con nhện bình thản quay về

Dệt thêm những đường tơ.

 

 

13.

 

Bình minh vắt ngang ngực

Lúc tôi bắt đầu hành thiền

 

Dải nắng ấy là cửa ngõ

Khởi đầu cuộc lên đường

 

Tôi lặng yên làm cát đá

Ngây ngô trong mưa nắng

Bóng đêm trinh bạch

 

Không khô cứng

Không còn sắc nhọn

Tôi bình đẳng

Hòa trong thế giới

 

Đi xa trở về

Dải nắng ấy vẫn còn chỗ cũ.

 

 

14.

 

Là chiếc cầu vắt qua đôi bờ

Thân cốt thép

Được xây bằng gạch

 

Lòng viên gạch nhiều năm vẫn hồng

Lát cạnh nhau

Đường đi rất phẳng

 

Có tiếng chân người

Hay móng chân muông thú

Cây cầu rung lên

 

Tôi ngồi kiết già*

Dưới chân cầu mặt nước phẳng lặng

 

Tôi biết nước vẫn trôi đi.

 

________
* Ngồi vắt chéo hai chân lên nhau hình hoa sen.

 

 

15.

 

Chìm vào cánh chim đen

Mái nhà

Mặt đất đen

Cùng ánh sáng không màu

 

Tất cả đang trắng ra như sữa

 

Tôi nóng một thân cây sâu đục

Cánh chim bị thương

Lòng đất quặn thắt

Vùng cây cỏ nhiễm độc

 

Gom ánh sáng

Dồn nước mắt

Chảy qua những vết thương

 

Tất cả đang trắng ra như sữa.

 

 

16.

 

Tọa thiền cạnh bông hoa

Hương thơm ngưng lại

Gần mặt đất

 

Bầu trời quay trên đầu

Mình thành vật cản

 

Xung quanh cảnh vật đang lớn

Đang già

 

Bông hoa ở giữa

Dựng cột thủy tinh

Làm hôm nay

Bây giờ

 

Quá khứ

Tương lai

Nhìn nhau hai phía

 

Cánh hoa tượng hình môi Đức Phật.

 

 

17.

 

Giọt nước lớn

Nằm trong giếng sâu

 

Bản Concerto I cung Rê thứ của J. S. Bach*

Rơi vào lòng giếng

Những hạt nước nhỏ

Mang ánh sáng xanh

 

Màu xanh lá mạ

Đọt mầm

Nõn chuối

Bãi dâu non

 

Mùa diệp lục

Sinh từ hạt nước

Hình những quả trứng xanh

 

Dâng

Tràn lên mặt đất.

 

________
Johann Sebastian Bach (1685 – 1750): nhà soạn nhạc người Đức.

 

 

18.

 

Qua ngọn nến

Vào cảnh giới khác

 

Nhiều con mắt mở

Trong bóng tối bức tường

 

Tôi ở giữa

Nhiều hệ quy chiếu

Những linh hồn hữu tri

Vô tri

Và chưa được đặt tên

 

Trí huệ vang âm thanh

Sắc giác

 

Càng tĩnh lặng

Tự do trong vạn vật

 

 

19.

 

Ánh sáng

Chẻ dọc thân cây

 

Bên này màu vàng

Nửa kia tím thẫm

 

Một phía vỏ cây trơn nhẵn

Phía khác xù xì

 

Nhựa hai bên cũng khác

Trắng

Và đen

 

Nhắm mắt thở nhẹ

Cây đang lớn

 

Hai nửa cây cùng một màu hoa

Nở chi chít dọc lưỡi rìu ánh sáng.

 

 

20.

 

Ly nước

Đặt trước ngọn nến

 

Ánh sáng không màu

Buông trên cao

Soi cho nước lắng xuống

 

Tôi dần trong lại

 

Bàn chông đen

Những mũi tên đen

Thoát ra

Từ gan bàn chân, bàn tay.

 
(còn nữa)

 

M.V.P

 

 

 

 

 

 

Tranh của Họa sỹ Gianluca Scolaro (Ý)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị