Il fiore del monte Yên Tử - Bông hoa Yên Tử (Poesia - Thơ). Mai Văn Phấn - Raduce dall'inglese Claudia Piccinno - Claudia Piccinno dịch từ tiếng Anh sang tiếng Ý
Mai Văn Phấn
Traduce dall'inglese Claudia Piccinno
Translated from English into Italian by Claudia Piccinno
Claudia Piccinno dịch từ tiếng Anh sang tiếng Ý
Nhà thơ Claudia Piccinno
Il fiore del monte Yên Tử*
Fiorisce sulla cima della montagna
Serenamente malgrado i forti venti
Sotto le nuvole del cambiamento
Settecento anni fa
Il re Buddha Trần Nhân Tông
Abbassava la testa quando passava
Io e te
Abbassiamo la testa quando passiamo
I bambini anche
Abbassano la testa
Al passaggio
Mentre scendiamo dalla montagna
Incontriamo i pellegrini
Che tengono piccole canne di bambù
Con gli occhi si rivolgono verso l'alto
Mentre noi accumuliamo calore per bruciare il fiore fin alle sue radici.
___________
(*) La montagna Yên Tử nella provincia di Quảng Ninh. Sulla cima di Yên Tử è stato fondato il tempio buddista Chùa Đồng. È una montagna che bacia le nuvole con i suoi 1.068 km di altezza sul livello del mare. Fu costruito per la prima volta durante il regno della dinastia Lê, circa 250 anni fa.
The Flower of Mount Yên Tử*
It blooms on the mountain top
Serene in strong winds
Under the clouds of change
Seven hundred years ago
The Buddha King Trần Nhân Tông
Lowered his head when passing by
You and I
Lower our heads when passing by
The children
Also lower their heads
When passing by
As we descend the mountain
We meet the pilgrims
Holding small bamboo canes
All eyes turn upward
As we amass heat to burn the flower to its roots.
___________
(*) The Yên Tử mountain in Quảng Ninh province. On the top of Yên Tử has Chùa Đồng Buddhist temple founded. It is a cloud-kissing mountain with its 1,068 km hight above the sea level. It was first built during the rule of the Lê dynasty, nearly 250 years ago.
Bông hoa Yên Tử
Nở trên đỉnh núi
Thản nhiên trong gió mạnh
Mây bay
Bảy trăm năm trước
Đức - Phật - Hoàng Trần Nhân Tông
Cúi đầu đi qua
Em và tôi
Đang cúi đầu đi qua
Các con và mọi người
Cùng cúi đầu
Đi qua
Xuống chân núi
Gặp đoàn hành hương
Tay gậy trúc
Mắt ngước lên
Thiêu đốt gốc hoa ngùn ngụt.
Claudia Piccinno nasce a Lecce nel 1970, ma si trasferisce giovanissima in Lombardia e poi in Emilia Romagna dove attualmente vive e insegna in una scuola primaria. Laureata in Lingue e Letterature Straniere, pur scrivendo da sempre, solo dal 2011 inizia a partecipare ai concorsi letterari e ad ottenere numerosi riconoscimenti. Presente in circa quaranta raccolte antologiche, già membro di giuria in cinque concorsi letterari, ha al suo attivo le seguenti pubblicazioni
- silloge “La sfinge e il pierrot”, Aletti Editore, 2011
- silloge “Potando l’euforbia” in Transiti Diversi, Rupe Mutevole Edizioni, 2012
- silloge “Il soffitto, cortometraggi d’altrove”, La Lettera Scarlatta Edizioni, 2013, tradotta anche in lingua inglese (maggio 2014) e in serbo “Tabahnha” ed.Majdah (luglio 2014). Collabora ad alcune riviste on line e a blog letterari. Ottiene premi di rilievo tra cui il Premio letterario internazionale “Città del Galateo” 2013 e il premio internazionale d’arte “Saltino di Vallombrosa” 2014. Premio speciale della giuria al “Premio Vitruvio” 2014, al “Premio Tulliola” 2014, al concorso internazionale “Guerrato” 2014 e premio "Il porticciolo" alla 7.ma edizione del premio internazionale Pegasus città di Cattolica.
Mai Văn Phấn: poeta Vietnamita. Il poeta vietnamita Mai Văn Phấn è nato nel 1955 a Ninh Bình, sul Delta del Fiume Rosso, nel Vietnam del Nord. Attualmente vive e scrive poesie nella città di Hải Phòng. Ha vinto numerosi premi letterari vietnamiti e internazionali, tra cui The Vietnam Writers 'Association Award nel 2010, The Cikada Literary Prize of Sweden nel 2017, The Award of Serbian Academy of Sciences and Arts nel 2019 and The Literary award from Association of Literary Traduttori del Montenegro nel 2020. Ha pubblicato 16 libri di poesie e 1 libro "Critiche - Saggi" in Vietnam. Ha all’attivo 19 libri di poesia sia pubblicati in paesi stranieri che sulla rete di distribuzione dei libri di Amazon. Le poesie di Mai Văn Phấn sono state tradotte in 33 lingue.