ЭКУЬНИН ГЕЛЕР (шиирар) - Май Ван Фан. Сажидина Саидгасанова, урус чiалан шиирар лезги чiалаз авур элкъуьрунар

Май Ван Фан

Сажидина Саидгасановаурус чiалан шиирар лезги чiалаз авур элкъуьрунар

Перевод с русского, на лезгинский язык Сажидин Саидгасанов



Поэт Сажидин Саидгасанов

 

 

 

ЭКУЬНИН   ГЕЛЕР

 

Экуьтирвал,   алмасди хьиз, кукIвар ийиз цавун кIан,

Хкаж   хьана, чилин сергьят чара ийиз цавувай.

Гуя,   кьилел, агъзур вилер, цIалди куькIуьр авур кьван,

ГуьцI   жез гьиссер, фена чигер алай векьер мукьувай.

 

Цифери,   хуш кьабулзавай, экуьвилин чимивал,

Акван   тийиз, цIун хилерни куькIвенвай.

Зи   япарни ацIанвай хуш, гарарин ван хьайивал,

Зи   хиялар тир векьери, чпелди чил кIевнавай.

 

Зи   беденди шадвалзавай, экуьн гелер гьисс ийиз…

ЦIун   кIвачери, чил къадгъуниз кIевидаказ ванзавай.

КIвел-кIараб   тIаз, руьгьдин мани ягъиз, ахпа кис ийиз,

Экуьниз   захъ, кьилиз пIуз гуз, агат ийиз, кIанзавай.

 

 

 

СЛЕДЫ РАССВЕТА

 

Рассечён горизонт, словно бритвой, рассвета волною.

Там она поднялась, где теряется чёткость границ.

Будто тысячи глаз в одночасье зажгись надо мною,

И плывут мои чувства по росам рассветных зарниц.

 

Не дрейфуй в облаках, щедро сдобренных топливом света,

Даже если не видно пылающих пальцев-лучей.

Мои уши наполнены нежными струями ветра,

Что мечтами о травах окутали землю плотней.

 

Моя плоть торжествует, рассвета следы ощущая…

Ногти огненных пальцев всё громче скребут по земле.

Все суставы болят, духовым из ветвей подпевая,

И губами рассвет прикоснулся к моей голове.

 

Свободный поэтический перевод:

Руслан ПИВОВАРОВ г. Лида, Беларусь.

01.02.2022

 

 

 

TRACES OF DAWN

 

The horizon is broken by razor-sharp waves

Dawn billows where boundaries are smeared

Your thousand eyes turn around in cubist space

Palpitating sentiments are floating in dew.

 

Don’t drift near clouds drenched in gasoline

Even as you hide your ten fiery fingers

The wind’s aromatic tongues slip into my ears

Draping the wilderness with dreams of grass.

 

My rapturous flesh already bears your footsteps

Making your nails on earth more resounding

Each of my joints aches to modulate a woodwind voice

While I feel your lips blowing over my head.

 

*

© Mai Văn Phấn

Translated from Vietnamese by Nhat-Lang Le

Edited by Susan Blanshard

 

 

 


БИОГРАФИЯ ПОЭТА САЖИДИНА САИДГАСАНОВА

 

Саидгасанов Сажидин Саиджамалович родился 2-го мая 1931 году, в с. Ашага-Стал (Касумкентского) Сулейман-Стальского района. 

В 1931 – году родился в селе Ашага-Стал в бывшем Касумкентском С. Стальском рай.ДАССР

В 1941 – году поступил учится в неполную среднюю школу села Ашага-Стал.

В 1947 году поступил в Касумкентскую среднюю школу.

В 1952 – 1955 годы служил в рядах советской армии.

С 1959 – 1961 годы – в туркменский ССР СМК Каракумский канал. Работал экскаваторщиком.

С 1961 года по 1964 год работал мотористом и завхозом при Касумкентской КПСС.

С 1964 года по 1966 года работал в МРО «Сельхозтехнике» в селе Касумкент.

С 1966 по 1969 гг. работал старшим электромехаником в ИПС селе Касумкент.

С 1969 по 1972 гг. работал Председателем ДОСААФ с. Касумкентсой КПСС.

С 1972 по 1979 гг. работал литературным работником рай газета «Весна коммунизма».

В 1964 году заочно окончил Буйнакский с/х техникум – техник-механик. Г. Буйнакск.

С 1968 по 1974 гг. окончил Дагестанский Государственный университет. Русско-даг факультет.

С 1974 по 2000 работал учителем в Ашагастальской средней школе.

В 1990 году, с помощью благотворительного фонда, реставрировал пятничный мечет в родном селе. 

С 2000 года по 2009 год - заместителем отдела культуры при Сулейман-Стальском районе.

С 2009 года журналистом «Касумкентской телевидении КТВ».

КНИГИ И СПЕКТАКЛЫ, ОТКРЫТЫЕ

В 1976 году – «Почему ты пришел не вчера»- на лезгин. языке

В 1979 году – «Колобок» - на лезгин. языке

В 1983 году – «Чудеса» - на лезгин. языке

В 1997 году – «Под звуки зурны» - на лезгин. языке

В 2003 году - «Ожерелье преданий». - на лезгин. языке

В 2003 году - «Пламя поэзии». - на лезгин. языке

В 2004 году - «Мой Сулейман Стальский» - на лезгин. языке

В 2005 году – «Кто даст мне ответы?». - на лезгин. языке

В 2010 году - «Венец колыбельный». - на лезгин. языке

В 2011 году - «Тетушка - воробьиха» - на лезгин. языке

В 2011 году - «Друг Тамада».  - на лезгин. языке

В 2012 году - «Для вас, ребята». на лезгин. языке

В 2012 году – «Ашуг Узден из Ярага».

В 2013 году перевод - «Тайна третьей планеты» Кир Булычева.

В 2013 году перевод - «Чудесная репа».

В 2014 году - «Алфавит – мой друг».

В 2014 году - «Узы дружбы». – на русском языке

В 2015 году - «Лезгины – наследники Шарвили».

В 2015 году - «Земляк великого поэта».

В 2016 году - «Стал-наме». – на русском языке

В 2017 году - «Юмористические рассказы». – на русском языке

В 2017 году - АНТОЛОГИЯ - цикл моих стихов.

В 2017 году – «В гостях Алфавита».

В 2017 году - «Разные судьбы».  На лезг. яз.

В 2018 году - «Бунтари 1877-78 годов».

В 2019 году - «Избранные произведения» на лез яз

В 2019 году – «Почему ты пришел не вчера?» -на лезгин. языке

В 2019 году - «Почему ты пришел не вчера?» - на русском языке.

В 2021 году – «Мелек и Мелик».

В 2021 году - «Памятники Лезгинской письменности».

Автор более 30 популярных песен, романсы на русском языке, видеозаписи, клипы.

 

 

 

Дагестан - Курорты Юга.ру

Красивые пейзажи в Дагексане

 

 

 

 

 


BÀI KHÁC

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị