کڑوی دوائیاں | نظم | مائی وان فان| Mai Văn Phấn | مترجم : ڈاکٹر جواز جعفری
مائی وان فان - Mai Văn Phấn
مترجم : ڈاکٹر جواز جعفری
Translated from English into Urdu by Dr. Jawaz Jaffri

Dr. Jawaz Jaffri
کڑوی دوائیاں
بخار کی چتا میں جلتے ہوئے
میں بھی راکھ ہو چکا
کڑوی دوائیاں بےاثر ہو چکی ہیں
تمہارا ہاتھ تھامتے ہوئے
میں اپنا غم
خالی کٹورے میں انڈیلتا ہوں
اے بیٹی!
گرتی ہوئی دھند کی طرح
( سرد رات میں)
میری مشکلات بڑھتی جا رہی ہیں
خوشبو بانٹتے پھولوں کی جڑیں
اکثر کڑوی ہوتی ہیں
پسینہ خشک ہونے کے بعد
ہاتھوں کی رگوں پہ جم جاتا ہے
بہار
دوا کے کٹورے میں گرتی ہے
میرا بڑھاپا
نادیدہ آنسوؤں کے ساتھ بہتا ہے
جبکہ سچ
بلاوجہ سامنے آ جاتا ہے
حیران ہوں
تم اپنے خواب کھا جاتے ہو
میں نے اپنا کٹورا
کھڑکی میں رکھ دیا
جب تم میری عمر کو پہنچو گے
تو کٹورے کی تہہ میں
کوئی طوفان پوشیدہ ہو سکتا ہے!
BITTER POTION
(For Ngọc Trâm)
As fever is burning you on its pyre
I become ash too
The bitter potion cannot wait any more
Holding your hand
I pour
My grief into the empty bowl...
O’ daughter! As the mist falls
My hardship arches across the cold night
For frail flowers
To give off scent needs bitter roots.
Sweat becomes callused hands
Spring pours into the medicine bowl
My old age weeps with mute tears
While truth bursts out for no reason.
I wonder what you eat in your dreams
I put the bowl on the window
When you grow up to my age now
At the bottom of the bowl
There
may still be a storm.
Thuốc
đắng
(Cho Ngọc Trâm)
Cơn sốt thiêu
con trên giàn lửa
Cha cũng có
thể thành tro nữa
Thuốc đắng
không chờ được rồi
Giữ tay con
Cha đổ
Ngậm ngùi
thả lòng chén vơi...
Con ơi! Tí
tách sương rơi
Nhọc nhằn
vắt qua đêm lạnh
Và những
cánh hoa mỏng mảnh
Đưa hương
phải nhờ rễ cay.
Mồ hôi keo
thành chai tay
Mùa xuân
tràn vào chén đắng
Tuổi cha
nước mắt lặng lặng
Sự thật
khóc òa vu vơ.
Con đang ăn
gì trong mơ
Cha để chén
lên cửa sổ
Khi lớn bằng
cha bây giờ
Đáy chén
chắc còn bão tố.
Dr. Jawaz
Jaffri
Dr. Jawaz
Jaffri is a well known Poet, Critic playwright, columnist, Anchor and professor
of Urdu language and literature. He is rendering his duties as HOD at a post
graduate college in Lahore, Pakistan. At present he is from one of few poets
from Pakistan who is recognized in International literary circle.He doen his
Ph.D work titled "Urdu Literature in Europe and America"and through
this research paper he made cultural and literary bridges between East and
West.This is the first document that deals the development of Urdu language and
literature in Europe and America. Dr. Jawaz Jaffri is the author of 25 books
and most of them has been translated in several languages of the world. Through
his poems he increased the Land of poetry with his modern sensibility and
poetic skills. Resistance against the voilation of human freedom, Cosmological
and scientific awareness, right of Natural Death, Cultural Identity,
socio-political and emotional problems of life, association with home land,
understanding of Nature, mystery of human physic, ancient Civilizations and
World mythology, Global Wars and Atomic Weapons and honour of humanity are
basic topics of his poetry. He has profound interest in Creative Writing,
Criticism, Poetry, Comparative Study of Religions, Historical and Cultural Perspectives of Society, World
Mythology, Relation between Sciences and Literature, International literature,
Classical Music and Other Fine Arts ۔
At present Dr Jawaz Jaffri is the only
Critic of Fine Arts in Urdu language. His book" Khak sey Uthney Wala
Funn"consist of Dance, Music, Funn-e-Pahlwani, Painting, Art of Professy
and Building etc. He owns a huge collection of classical music library. A
sizeable books library is available in his study which is evident of his
literary taste. Dr Jawaz Jaffri raised his Voice against Global Wars and Atomic
Weapons from last Three decades .He is an honorable pacifist voice of this
globe. A Peaceful, residencialable and Stable World is his Dream.He is the only
poet in the present world who contributed two poetic anthologies against war.
Dr Jawaz Jafrti is a great Activist of Human Rights. He did continue to insist
on human right to survive until the last breath of his life.His Anti War Poetry
has made him controversial poet and some influenced circles are Unhappy with him on regional and
international level. Infact he is running an "Anti War Literary
Movement" on The Regional and international level Alone.His books 'Mout Ka
Haath Kalaie Per Hey (Wrist in the Clutches of Death) and 'Mutbadil Duniya ka
khawab (Dreaming of an alternate World) has been translated by Muhammad
Shanazar and Sara Ali Khan. The poems of these books are also being translated
in English, Chinese , French, Italian, Crotian, Russian, Spanish, Hungarian,
Ukrainian, Arabic, Serbian, Malaya, Philipinese, Krio, Japanese, Polish,Turkish
and in also local languages like Punjabi, Pashto, Sindhi, Barahvi and Hindi).
He has contributed another Anti-War poetry book in Punjabi titled “Main Laam di
Janj da Lahda han”, which has been translated by Harpreet Kaur and published in
India by 'Nawi Dunia Publishers, Punjab, Hindustan. He has been bestowed upon
Pakistan’s prestigious Presidential Award (The National Human Rights Award,
2016).He is the recipient of 'Frang Bordhi Literary Award' ( Albania
2013)'Honoured Poet of Pakistan' (Ceychelles 2019)' World Poetic Star Award'
(W.N.W.U 2019). Besides, Presidential Award (The National 'Human Rights Award,
2016) he s the recipient of 'Special Shield for Peace' by Ministry of Human
Rights 2017 (Pakistan), Quid-e-Azam Gold Medal (2015), Asian Cultural Associaon
Award"(2016) He is a member of Pakistan Writers Guild, Pakistan, Pakistan
Academy of Letters, Islamabad. Member of WNWU (World Nations Writer,s Union).
Member. World Literature Academy( London). Member Motivational Strips. Member'
ANASAN. Halqa -e-Arbab-e-Zauq, Pakistan. Dr Jawaz Jaffri,s poetry is available
in prominent literary magazines, Urdu & English Websites and international
digital book stores like Amazon.

Beautiful place in Lahore, Pakistan