대양의 쌍둥이 - Sinh đôi trong đại dương (8) - 마이 반 펀 (Mai Văn Phấn) 의 시 - 번역: 배양수(부산외국어대학교 교수) - GS.TS. Bae Yang Soo dịch từ tiếng Việt

마이   (Mai Văn Phấn)  

번역배양수(부산외국어대학교 교수)

GS.TS. Bae Yang Soo dịch từ tiếng Việt

 

 

 

 

 

Bìa  tập thơ 대양의 쌍둥이 của Nhà xuất bản 시와 표현






품격

 

연꽃잎

순간에

진흙 속에 떨어진다

 

 

 

 

무형의 낚시 바늘

 

잎을 꺾어

입에 대니

누가 나를 낚은 거지?

 

 

 

 

 

깨지기 쉬운

 

이슬이 숨을 쉬면

더러운 웅덩이에

걸린다

 

 

 

 

시장에서 

각각 다른 방향에서

사람들의 숨결 속에서

개와 고양이는 고독하다

 

 

 

 

 

가시 

 

이른 아침

장미를 꺾는다

오후에

가시가 꿈을 할퀸다

 

흉터

어쩜 저렇게 푸르지?

속에 숨겨진

가시처럼

 

 

 

 

 

Cốt cách

 

Cánh hoa sen

Ngay ngắn rơi xuống

Vũng bùn

 

 

 

 

 

 

Lưỡi câu vô hình

 

Ngắt chiếc lá

Đưa lên miệng

Ai đang câu tôi

 

 

 

 

Mong manh

 

Giọt sương nín thở

Treo

Trên vũng nước bẩn

 

 

 

 

 

 

 

Giữa chợ

 

Mỗi con một hướng

Chó mèo cô độc

Trong hơi thở người

 

 

 

 

 

 

 

 

Gai

 

Sớm

Hái bông hoa hồng

Chiều

Gai cào mộng mị.

 

Sẹo

Lên xanh biếc thế

Gai

Trong hồn đơm hoa.

 

 

 

 

 

 

 

 












 


BÀI KHÁC
1 2 3 4 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị