절(寺)에 올라 (시 - thơ) - 마이 반 펀 - 번역: 안경환 조선대 교수 - Lên chùa - Mai Văn Phấn - GS.TS. Ahn Kyong-hwan dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn
06/07/2019
마이 반 펀 (Mai Văn Phấn) 의 시
번역: 안경환 조선대 교수
GS.TS. Ahn Kyong-hwan dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn
안경환조선대교수
절(寺)에
올라
경사진 길을 따라 절의 문앞에 이르르니
그대 얼굴에 갑자기 관세음보살이 나타난다
갈색 바랑을 메고
목이 높고,
펑퍼짐한 옷, 흰 반지...
수많은 후광들
밝고 맑은 하늘 아래
내 심령의 눈을 낯춘다
…
옴 마니 파드메 훔 …
길가의 가시덩쿨에서 바람이 일고
정글 속으로 달려가는 맹수들의 아우성에
나뭇가지 앞뒤로 흔들리고 부러진다
________________
[1]. '옴 마니 파드메 훔'의 문자적인 뜻은 "옴, 연꽃속에 있는 보석이여, 훔”으로 관세음보살을 부르는 주문이다. 티베트인들이 특히 많이 외운다. '옴 마니 파드메 훔'이나 한국에서는 '옴 마니 반메 훔'으로 알려져 있다.-역자 주
Lên chùa
Ngược dốc tới gần cổng chùa
Khuôn mặt em chợt hiện Quán Thế Âm Bồ Tát
Mang chiếc túi màu nâu
Cổ cao, váy chùng, nhẫn trắng...
Vòng vòng hào quang
Trong vòm trời sáng láng
Tâm tưởng con xin sấp mình
Thân con rỗng không
Hạc khô chiếc mõ chân tâm trì chú...
... "Om Mani Padme Hum"
Bụi gai bên đường nổi gió
Tiếng con mãnh thú chạy vào rừng sâu
Lắc rắc những cành cây gãy.
Đôi dòng về Giáo sư Ahn Kyong Hwan
Giáo sư Ahn Kyong Hwan, sinh năm 1955, hiện là Chủ tịch Hội nghiên cứu Việt Nam học tại Hàn Quốc, Phó Chủ tịch Hội giao lưu văn hóa Hàn – Việt tại Gwangju, cố vấn Hội Kinh tế, Văn hóa Hàn – Việt tại Seoul, chủ nhiệm Khoa Tiếng Việt Trường Đại học Chosun (TP Gwangju, Hàn Quốc). GS. Ahn Kyong Hwan học tiếng Việt từ năm 1974, tại khoa tiếng Việt trường Đại học ngoại ngữ Hàn Quốc, bảo vệ luận án tiến sĩ tại Trường ĐH Khoa học xã hội và Nhân văn TP Hồ Chí Minh. Ông từng làm giám đốc chi nhánh tập đoàn Hyundai tại Việt Nam. Ông là người đã dịch Truyện Kiều, Nhật ký trong tù, Nhật ký Đặng Thùy Trâm và nhiều tác phẩm của văn học VN sang tiếng Hàn. Tháng 12/2018 GS. Ahn Kyong Hwan đã được Chủ tịch Quốc hội Việt Nam Nguyễn Thị Kim Ngân trao tặng Huân Chương Hữu nghị của Việt Nam, được nhận danh hiệu Công dân danh dự của TP Hà Nội và TP Hồ Chí Minh.
. '옴 마니 파드메 훔'의 문자적인 뜻은 "옴, 연꽃속에 있는 보석이여, 훔”으로 관세음보살을 부르는 주문이다. 티베트인들이 특히 많이 외운다. '옴 마니 파드메 훔'이나 한국에서는 '옴 마니 반메 훔'으로 알려져 있다.-역자 주