สุดยอดขุนเขา - A High Mountain Summit - Đỉnh núi cao (thơ) - Mai Văn Phấn. พ. ฮั่นตระกูล แปล. P. Hantrakool
20/08/2014
มายวันเฟิ้น - Mai Văn Phấn
พ. ฮั่นตระกูล แปล - P.
Hantrakool trans.
ศาสตราจารย์ กวีนักแปล พรเพ็ญ ฮั่นตระกูล
Nhà thơ, dịch giả, giáo sư Pornpen Hantrakool
maivanphan.vn: Nhà thơ Pornpen Hantrakool (đại học
Silpakorn, Thái Lan) khi dịch bài thơ “Đỉnh núi cao” của tôi đã viết trên facebook của mình:
“บทกวีนี้ถือว่าเขียนขึ้นเพื่อยกย่องประเทศของตนได้ดีเยี่ยม โรแมนติค ไม่อวดโอ้ แต่ลึกซึ้งและกินใจ สุดยอดขุนเขา คือดอกบัว คือเวียดนาม ซึ่งมีดอกบัวแดงเป็นสัญลักษณ์.
This poem
of Mai Van Phan is greatly superb. He praises the lotus and the land of Vietnam
to the greatest point of honor (Đỉnh núi cao). Vietnam, Land of Intellect and
Enlightenment. Vietnamese should be very proud of this poem.”
Sau đó, bà có gửi email cho tôi: Dear Poet Mai Van Phan, Right
now I am working for the Royal Thai Institute on the project of the ASEAN
Languages and Cultures. I do the part of Vietnam. At this moment I am writing a
short article about the National Flower of Vietnam. I would like to
ask your permission to quote your poem (Dinh nui cao) in this writing of
mine. Hope you don't mind. Here in the attach file I send you the part of my
writing about your poem. It will be publicized by the Institute some time
next year. Thank you! Warm regards, Pornpen
คนเวียดนามมีความผูกพันกับดอกบัวหลวงซึ่งมีความงดงาม มีกลิ่นหอมกรุ่น และมีคุณค่าหลายประการ ตั้งแต่ราก ก้าน ใบ ดอก และเม็ดในฝักบัว ล้วนใช้ประโยชน์ได้ทั้งสิ้น เนื่องจากการมีชีวิตอยู่ที่ใกล้ชิดกับดอกบัวหลวงนี้เอง ทำให้เกิดแรงบันดาลใจของกวีในการสร้างสรรค์กวีนิพนธ์ไม่น้อย เช่นในบทหนึ่งได้กล่าวสรรเสริญความงามของดอกบัวหลวงไว้ว่า
ในสระน้ำหาได้มีดอกไม้ใด
งามละไมเกินปทุมอรุณโรจน์
จากแรงบันดาลใจของบทกวีในอดีตที่ให้คุณค่าด้านความงามตามธรรมชาติของดอกบัวหลวงมาสู่ความ สำคัญในฐานะเป็นดอกไม้ของชาติ ดอกบัวหลวงจึงได้รับการยกย่องมากขึ้นไปอีกในปัจจุบัน ดังที่มีกวีสมัยใหม่ มายวันเฟิ้น (Mai Văn Phấn) ได้กล่าวเชิดชูดอกบัวหลวงขึ้นสู่ความเป็นบุปชาติอันสูงส่งของชาติอย่างภาคภูมิใจยิ่งในบทกวี 3 บรรทัดชื่อ สุดยอดขุนเขา (Đỉnh Núi Cao ดี๋นนุ้ยเกา) ความว่า
ลมโบยโชยมาแม้หนใด
ยกคล้อยลอยขจรกลิ่นหอม
ปทุมประทิ่นถิ่นแดนนี้
Trân trọng cảm ơn Nhà thơ Pornpen Hantrakool đã dành thời
gian dịch bài thơ với lòng yêu mến,
trân trọng! MVP
สุดยอดขุนเขา
ลมโบยโชยมาแม้หนใด
ยกคล้อยลอยขจรกลิ่นหอม
ปทุมประทิ่นถิ่นแดนนี้
A High
Mountain Summit
The wind
Wherever it blows
It lifts up the sweet essence of the lotus flowers
in this place
Đỉnh núi cao
Gió
Thổi từ đâu
Dâng hương sen nơi này
M.V.P
ภาพ
: giacngo.vn
ภาพเขียนดอกบัว
โดยศิลปินอาวุโส
เหงวียนธิเติม
Nguyễn Thị Tâm
ภาพถ่ายจากหนังสือ
โดย
ถว่ายห่า
Thoại Hà