Antag - Nếu (dikter - thơ) - Mai Văn Phấn. Övers: Mimmi Dieu Huong Bergström, Erik Bergqvist, Maja Thrane, Tobias Theander

Mai Văn Phấn

Övers. – Các dịch giả: Mimmi Dieu Huong Bergström, Erik Bergqvist, Maja Thrane, Tobias Theander

 


 

Bìa 1 tập thơ Till: igår. Tolv vietnamesiska poeter - Cho ngày hôm qua. Mười hai nhà thơ Vietnam, Nxb. Tranan, Thụy Điển, 2010

 

 

 

 


Cùng dịch giả Mimmi Dieu Huong Bergström, tại Hà Nội, 6/3/2015

 

 

 

 

Antag

 

 

Jag sov i sängen

och hunden på golvet

3,75 meter bort.

 

Det började regna

Vi började drömma.

 

Hunden drömde:

att han vaknade i gryningen

till bekanta dofter från förbipasserande

ingen anledning att rusa ut och skälla

ingen som föraktade eller slog honom

riktig mat

 

Jag drömde:

att jag kunde sova med dörren olåst

att man kunde röra sig på gatan bland

människor utan baktankar

behaglig sol, en smula god mat

Synd om hunden!

 

Gråten väckte mig

smärta i silvervågor.

 

Antag att det inte regnade i natt ?

Antag att jag inte sov i sängen?

Antag att avståndet inte var 3,75 meter?

 

 

 

 

Nếu

 

 

Tôi ngủ trên giường

Con chó dưới sàn

cách tôi ba mét bảy mươi lăm xăng-ti.

Sau này vợ tôi đo và bảo thế.

 

Trời bắt đầu mưa

Chúng tôi bắt đầu mơ.

 

Con chó mơ:

thức dậy trong nắng sớm

quen hơi những khách qua đường

không cần xồ ra và sủa giận dữ

không bị khinh rẻ đánh đập

thức ăn quen đã bày

 

Tôi mơ:

đêm ngủ không cần khóa cửa

ra đường chẳng ai lừa mình

họ nghĩ sao nói vậy

thoáng món ăn ngon và nắng đẹp

Thật tội nghiệp con chó!

 

Nước mắt làm tôi tỉnh dậy

Nỗi đau cuộn sóng bạc đầu.

 

Nếu đêm qua không có cơn mưa?

Nếu tôi không ngủ trên giường?

Nếu không phải khoảng cách ba mét bảy mươi lăm xăng-ti?

 

M.V.P

 

 




(Rút từ tập thơ Till: igår. Tolv vietnamesiska poeter - Cho ngày hôm qua. Mười hai nhà thơ Vietnam)

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị