Tôi bước đi trên ngôn từ đã chết (thơ Iran) - Sanaz Davood Zadeh Far - Vũ Việt Hùng dịch từ bản tiếng Anh / I walk on dead letters - Vũ Việt Hùng translated from English Vietnamese

Sanaz Davood Zadeh Far

Vũ Việt Hùng dịch từ bản tiếng Anh

 

 

 

 

 

Nhà thơ Sanaz Davood Zadeh Far

 

 

 

 

 

Sanaz DavoodZadeh Far là nhà văn, nhà thơ người Iran, hiện sống ở Tehran. Cô đã công bố thơ trên nhiều tờ báo văn học ở Iran, Ả Rập và quốc tế. "Tôi đi trên những lá thư chết" là tập thơ đầu tay của cô. Thơ của Sanaz DavoodZadeh Far đã được dịch sang tiếng Anh, tiếng Ả Rập, tiếng Đức, tiếng Pháp và tiếng Thổ Nhĩ Kỳ...

Sanaz DavoodZadeh Far is an Iranian writer and poet. She lives in Tehran. She has published many of her poems in many Iranian, Arab and international newspapers." I walk on dead letters"is her first poetry collection. Many of her poems have been translated into English, Arabic, German, French and Turkish…

 

 

 

 

 

Tôi bước đi trên ngôn từ đã chết

 

 

 

 

Ông tôi đã ra đi.

Lòng nhân từ của ông còn lại.

Sắc màu của từ tâm là sự thơ ngây,

Trở nên ngây thơ là tội ác không thể tha thứ.

Bài thơ cũng mang trong mình sự ngây thơ,

Kể cả khi người ta trừ khử nó, nó vẫn trở lại thơ ngây.

 

 

 

 

1

 

Khi ta gặp gỡ

Khoảng cách giữa đôi ta là làn khói từ vài ba điếu thuốc

Khi ta không gặp mặt

Chỉ có duy nhất cốc trà nóng và viên đường.

Chúng ta luôn có trải nghiệm như thế.

 

 

2

 

Khi anh bắt đầu biết yêu,

Đó chính là cái kết của nó cho em.

Với anh, những năm tháng đó vẫn không dừng lại.

 

 

3

 

Khi em mở rộng ranh giới của mình,

Anh sẽ nhập vào em

Không cần tấm giấy thông hành.

Trường hợp của anh là phi chính trị.

Anh bay đến với tư cách tình nhân.

Khi anh quay trở về quê hương,

Họ sẽ khâu lại đôi môi và lưỡi của anh.

Tình yêu không lời thổ lộ

Với ranh giới, không nhà.

 

 

4

 

Làn hơi của những giọng nói nơi em

Bao quanh trí tưởng tượng của anh bằng màn sương

Hãy nhìn vào giấc mơ chung của đôi ta

Chúng rất gần nhau ở khoảng cách hẹp

Bàn tay em đã rời anh trong thời gian biền biệt.

 

 

5

 

Anh được sinh ra và khóc

Anh sống và thét gào

Anh muốn rời bỏ thế giới này với khuôn mặt nở nụ cười như Mona Lisa.

 

 

6

 

Khi anh ngửi thấy hương liệu tình yêu

Không cánh quạt nhà máy nào có thể cạnh tranh với anh.

Xé tan anh thành mảnh nhỏ như những cánh hoa,

Và gửi anh tới Paris,

Rồi gọi anh là Juliet.

Anh sẽ trở thành hương liệu đắt giá nhất.

 

 

7

 

Nếu trận động đất làm rạn nứt nơi nào,

Thì trái tim anh cũng sẽ rạn nứt.

Trái tim anh nghĩ rằng thế gian tựa hồ vành nôi,

Và rung động của nó sẽ cất lời ru xoa nỗi đau anh chịu đựng.

Ôi thế gian, cất cao lời hát an vui cho lỗi lầm của em.

 

 

8

 

Khi em nhìn thấy anh, em không thấy rõ những nỗi đau.

Để thấu hiểu góc nhìn anh, em có thể lắng nghe những tiếng chim sẻ.

Chúng nói cùng một ngôn ngữ.

 

 

9

 

Uranium trù phú ngủ yên dưới giường anh thay vì hình ảnh em mỗi tối.

Anh hôn lên nó.

Mỗi thành phố trở thành tổ quạ trắng của sương khói.

Giấc mơ anh về cơn ác mộng nguyên tử trở nên nóng bỏng hơn bao giờ.

 

 

10

 

Mọi lựa chọn đều ở trên bàn:

Vẽ ánh sớm mai lên ngôn từ của em.

Song hành những bước chạy cùng sự vắng mặt của em.

Có được một câu nói tương tự đôi bàn tay và đôi môi

Em vẫn rót sự im lặng vào chiếc ly

Và anh uống hình bóng của em.

 

 

12

 

Để chạm tới em,

Anh bước đi trên những ngôn từ đã chết,

Có lẽ một từ với một từ ngữ bị tổn thương khác được thốt ra: A

Anh sẽ bước đi bên cạnh khoảng cách của em.

 

 

15

 

Cái chết là tờ giấy trắng để viết lên ngôn từ.

Em nên viết gì đó lên nó.

Anh sẵn sàng để viết những dòng chữ của em

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I walk on dead letters

 

 

My  grandfather  has  gone.

His  kindness  stays  here.

The  color of kindness  is  green,

To be green  is  an unforgivable crime.

The  poetry  is  green too,

Even  they  have killed  it, it still green.

 

 

 

 

1

 

When we meet

The distance between us is the smoke of several cigarettes

When we don’t meet

There is only a cup of hot tea with a piece of sugar.

We always have this experience.

 

 

2

 

When I started to love,

It was an end of it to you.

To me, its years were still running.       

 

 

3

 

If you open your borders,

I will immigrate to you

Without visa.

My case is not political.

I fled as a lover.

If I get back home,

They will sew up my tongue and lips.

The love with no words

With borders, without home.

 

 

4

 

The vapor of your words

Surrounds  my imagination by mist.

Look at our shared dreams

They are very close at the minimum distance.

 Your hands are far from me for a long time.

 

 

5

 

I was born and I was crying.

I lived and I was screaming.

I want to leave this world with a smiling face like Mona Liza.

 

 

6

 

When I smell the perfume of love,

No factory's fan can compete with me.

Tear me to pieces like petals,

And ship me to Paris,

Then call me Juliet.

I will be the most sale perfume.

 

 

7

 

If an earthquake cracks any place,

My heart will crack too.

My heart thought the earth is like a cradle,       

And its quake will sing a lullaby to my pain.

Oh earth, sing happily to your mistakes.

 

 

8

 

When you look at me, you don’t see my pain well.

To understand my looks, you can listen to the sparrows

They speak the same language.

 

 

9

 

Enriched uranium sleeps in my bed instead of your picture every night.

I kiss it.

Each city becomes a white crow's nest of smoke.

My dream of a nuclear nightmare becomes very hot.

 

 

10

 

All options are on the table:

To draw the morning on your words.

To run alongside your absence.

To get a phrase similar to the hands and lips.

You still pour the silence into the glass

And I drink your shadow.

 

 

12

 

To reach you,

I walk on dead letters,

Perhaps a word with another wounded word cries: ah

I will walk beside your distance.

 

 

15

 

The death is a white paper for writing a text.

You should write something on it.

I'm ready to write your lines.

 

 

 

 

 

 

 

 

 





















 

 

 


BÀI KHÁC
1 2 3 4 5  ... 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị