Thơ Mai Văn Phấn
trên tạp chí EASTLIT số 6/2014
http://www.eastlit.com/eastlit-june-2014/
(Ảnh bìa: chân dung MVP do Nguyễn Quang Thiều chụp tại Hàn Quốc, 12/2010)
maivanphan.vn: Các bài thơ được chọn từ các tập thơ sau để dịch sang Anh ngữ:
Thuốc
đắng/ Bitter Potion (Giọt nắng - Hội Liên hiệp VHNT TP. Hải Phòng,
1992);
Lên chùa/
On the Way Up to the Pagoda, Từ nhà mình/ From Our Home, Buông tay cho trời
rạng/ Release Your Grasp, Ra vườn chùa xem cắt cỏ/ Grasp and Grass Cutting in
the Temple Garde (Vừa sinh ra ở đó - Nxb. Hội Nhà văn, 2013).
Mời Quý
Bạn đọc xem bản Việt ngữ tại: http://maivanphan.vn/MaiVanPhan/32/396/780/Cac-tap-Tho/
Current Issue
Please click
this Eastlit June 2014 contents link, or click on the
picture to take a look at Eastlit June 2014:
Asian poetry, Asian
fiction, Asian non-fiction, Asian Art or other creative works from or connected
to East and South East Asia.
The
Eastlit June 2014 issue is out. Eastlit June 2014 features fiction, poetry
and non-fiction. It also includes one more review by Stefanie Field in the Bookworm in Bangkok Column. Eastlit
also continues to randomly republish and old submission. All of this Asian
literature comes from East Asia or South East Asia or is connected to
it. Please also take a look at our unique Eastlit cover design for June 2014
above.
This
months cover picture for Eastlit is a picture of Mai Văn Phấn. The
photograph is by Nguyễn Quang Thiều. Mai Văn Phấn’s poetry is
featured in Eastlit June 2014.
The June
2014 issue of Eastlit introduces literature of east and south east Asian
writers. Eastlit June 2014 includes nine writers, poets or artists new to
Eastlit. Thanks to all of you and good luck in your future career. A big thanks
to all who have featured in Eastlit before, too. The Eastlit June 2014
cover design is by Graham Lawrence.
©copyright
2014 Eastlit and contributors to Eastlit.
Go to Eastlit June 2014 Contents
Please
also take a few minutes to take a look at the Eastlit Live channel
on You Tube.
*
Eastlit June 2014 Content
Table of Content June 2014:
We hope you enjoy the work in the
June 2014 issue of Eastlit as much as we did.
Eastlit Cover: This months cover picture
features Mai Văn Phấn. The Eastlit June 2014 cover design is by
Graham Lawrence.
Editorial by
Nichole Reber.
The Bicentennial by Cesar Polvorosa Jr.
Five Poems
by Mai Văn Phấn.
The poems are: Bitter Potion, On the Way Up to the Pagoda, From Our Home, Release
Your Grasp and Grass
Cutting in the Temple Garden. English translation by Lê Đình Nhất-Lang. Edited by Susan
Blanshard.
My Neighbor, Mr.
Tanaka by Lawrence F. Farrar.
Two Poems
by Adonis Enricuso.
The poems are: Generous Are the Trees and Seeing Off.
This Too Shall
Pass by Iain Maloney.
Four Poems by
William Marr.
The poems are: Yellow River, Visiting Tu Fu’s Hut on an Early Autumn Day, Taking
Pictures of My Wife and a Ninety Pound Baby Male Pandaand Night
Flute.
Perfect Present by Andrew J. West.
Perfect Present
Art by Vasan Sitthiket. The artwork for the preceding story.
Dark River by Rembrandt Ramilo.
Things I Remember by Suvi Mahonen.
Sunday Tiptoeing by Jamie Wang.
A Veil of Silk by Jared Angel.
Three
Poems by Simon Anton Diego Nino Baena. The poems are: Monsoon,
Rain andSilence.
What Bothers Me by David E. Owen.
Three Poems by
Henrik Hoeg.
The poems are: Sentences, The Jury’s Prudence and A
Kiss at Street Level.
MBA Abhay by Murzban F Shroff.
Bangkok
Editor by Alexander MacDonald is reviewed by Steve Rosse.
The
Rescues of Brittan Courvalais by Tom Sheehan.
Daniel
Emlyn-Jones is interviewed by Graham Lawrence.
Two Poems by Valerie Wong. Random
Republication: The poems The Retournees andUnderstanding. These poems featured in the January 2013 issue
of Eastlit.
Asian Godfathers by
Joe Studwell is reviewed by Stefanie Field, Eastlit’s own Bookworm in
Bangkok, this month. This is the seventh review for Stefanie’s regular
Eastlit column.
Contributors: An alphabetical list of all
the contributors to the June 2014 issue of Eastlit complete with biographies of
all the writers and poets can be found in this section.
Note on Work:
Please note that we publish work
as received. We do not edit work for minor errors. We regard these as decisions
made by the author. The one exception is that we may work with second language
writers to help them say what they want to say.
Please note all work whether
writing or pictures remains the copyrighted work of its authors. Everything
published on Eastlit. is done so under license from the copyright owners.
Please
spend a few minutes to take a look at the Eastlit Live channel
on You Tube.
Subscribe
to our newsletter for all
the latest on upcoming issues, competitions, incentives, contributors and news
in general.
The independent offshoot of Eastlit The International Writers’ Group can be found
on Google+.
*
Bitter Potion & Other Poems
by Mai
Văn Phấn
English
translation by Lê Đình Nhất-Lang
Edited
by Susan Blanshard
Bitter
Potion
(for Ngọc Trâm)
The
fever is burning you on its pyre
I
become ash too
The
bitter potion cannot wait any more
Holding
your hand
I pour
My grief into
the empty bowl…
O’ daughter! As the mist falls
My
hardship arches across the cold night
And
for those frail flowers
To
give off scent requires bitter roots.
Sweat
becomes callused hands
Spring
pours into the medicine bowl
My
old age weeps with mute tears
While
truth bursts out for no reason.
I
wonder what you are eating in your dream
I
put the bowl on the window
When
you grow up to my age now
At
the bottom of the bowl
there
may still be a storm.
On
the Way Up to the Pagoda
As
I climb up the slope to the pagoda gate
Your
face suddenly appears as Kwan Yin
Carrying a brown sac
Long
neck, slack robe, white ring…
Many
halos
Under a clear bright sky
In
my mind’s eye, I bend down low
My body is empty
I
know only the dry knocking of a rattle
…
Om Mani Padme Hum
Winds rise among thorny bushes
along the road
I
hear the clamour of wild animals running deep in the forest
And
the cracking of branches breaking.
From
Our Home
You
gather things according to their seasons
a
bunch of grapefruit flowers for autumn
plums
for spring
We are the pulse of air, deep
abyss, breasts of soil
we
choose warm places to set our furniture
uncluttered
places to put our tables and chairs
We drop our worries at the
dinner table
with
chopsticks we pick vegetables from the field afar
the
fish bites on the bait inside our clay pot
We love the footprints near the
rice stubble
deep
wells, streams and rivers, ponds and puddles
Don’t sit in the room too long
go
out into the field, out to the river bank
where
leaves grow green and fish wriggle
Bite on fresh pineapple or
sweet orange segment
and
let juice drop on brown soil.
Release
Your Grasp
I.
You
dream of a boat
Floating
in it
You
can see to the bottom
Imagine
I am coming near
A light beam from an asteroid
A
canopy of tall trees, stars
Break
apart when the boat steers
I imagine myself
Holding
your hand
Tucking
your blanket
Fondling
each lock of your hair
You can rest assured
For
the boat has been tightly fastened to shore
When
currents flow
Here’s a row of bollards
Tight
ropes
Taut
muscles
Robust
arms
I
hold my breath
Firmly
and fully
Immobilized…
You still dream of guarding the
boat
And
of waking up to pour moonlight into dawn.
II.
You can’t sleep under a shaking
canopy
A
twig has just fallen onto the sheet-metal roof
The
sound of a broken fruit rolling on the old tiled floor
The raging wind breaks any
water surface
A
path stretches out to grasp this skirt of forest
Your eyes open into the deep
night as the furnace glows bright
Swelling
with the aromas of grilled corn and glutinous rice
The
sound of boiling water in your memory
Reverberates
until nearly morning
Trying to lie flat next to the
bed’s edge
You
hold your breath waiting for a quiet moment
Embracing
an invisible dove
You
wait until the earth becomes peaceful
And
release your grasp for it to dawn.
III.
Flowers glisten in the rain
When
you miss me
Leaves
grow dark green
When you call me under the
rosewood* tree
You
have been crying
Because
the rain water is too clear
The
tree’s canopy lays under too vast a sky
This
year’s blooming season is so different
A know a dragonfly
On
its flight keeps
Images
of flowers in its eyes
In this peaceful morning
The
tree stub has turned the other way
Restless
And
numb in the rain
Fingers
And
calves are snow-white.
IV.
Swimming only ten meters from
shore
I
am afraid of drowning
And
getting lost deep inside the ocean
The blue waves this afternoon
are furious
Flashing
their blades of water high
Wild
in their menacing beauty
I want to send many wishes
And
my desire for freedom
Into
the weather forecasts void
I sit on a sandy beach
Filled
with happiness
As
I watch the purple flowers from afar
Bow
down
Trembling
in the wind.
V.
A narrow stream of light on
that paved road is an infinitely deep doorway leading to our past lives.
In
a previous life you and I were a pair of water snakes slithering through grass
into a lake, swimming together side by side. The tides that swept the
foothills, left their mark through a thousand years. Two raging
dinosaurs in a hot desert. A pair of eagles mating while free-falling in the
air. Two braided trees amidst a storm. Thunder and lightning struck and
collapsed a summit and left a sunset burn…
Here
comes the chariot of autumn. The grinding sounds of chain wheels on windy tree
tops. Torrents of tiers of leaves falling.
My
chest jolts as if trying to withhold an explosive shell, a drop of water, a
flower bud on that paved road alight.
_______
* A valuable wood tree, with clusters of white
flowers blooming in March and April in Hanoi
Grass
Cutting in the Temple Garden
A
sharp blade is hurled sideways
Close
to the grass stubs
Souls still stuck
To
the grass
Stretch
their arms
Piled up grass
Will
be served as cattle food
Or
dried
Any souls not allowed to fly
Are
held by a circle of hard-heartedness
The
pain of slaughtering
Lingers
in the strong smell of grass milk.