Vĩnh biệt Nhà văn BÙI NGỌC TẤN!
Nhà văn Bùi Ngọc Tấn (1934 - 2014)
maivanphan: Chúng tôi vô cùng thương tiếc báo tin: Nhà văn Bùi Ngọc Tấn đã từ trần hồi 06g15 sáng 18/12/2014, tại nhà riêng (số 30, ngõ 800, đường Thiên Lôi, TP. Hải Phòng), hưởng thọ 81 tuổi. Lễ viếng bắt đầu từ 10g30 ngày 19/12/2014. Lễ an táng lúc 10g00 ngày 20/12 tại nghĩa trang Ninh Hải, TP. Hải Phòng. Xin chia buồn sâu sắc cùng toàn thể tang quyến!
Tôi đăng lại bài thơ “Mộng du” viết từ năm 1999 thay nén tâm hương vĩnh biệt Ông! MVP
Nhà văn Bùi Ngọc Tấn sinh năm 1934 tại Hải Phòng. Bắt đầu viết văn, viết báo từ năm 20 tuổi. Các tác phẩm chính đã xuất bản từ năm 1995 trở lại đây: Một Thời Để Mất (hồi ký 1995), Những người rách việc (Truyện ngắn 1996), Một ngày dài đằng đẵng (Truyện ngắn 1999), Chuyện kể năm 2000 (Tiểu thuyết 2000), Rừng xưa xanh lá (Chân dung văn học 2002), Biển và chim bói cá (Tiểu thuyết 2008)...
Mai Văn Phấn
Translated by Lê Đình Nhất-Lang
Edited by Susan Blanshard
Mộng du
(Tặng nhà văn Bùi Ngọc Tấn)
Cụng ly
Cười hằn mặt đá
Pha lê run trên tay
Cạn tiếng chim
Rơi dấu chân thối rữa ủ thềm đá lạnh
Lao xao gối chăn nỗi kiếp côn trùng
Thở nhau
Thở cơn mưa lạ
Miệng chén hoằm sâu bầu vú khoét thủng
Men lợn chuồng phóng lên lợn gỗ
May mà sống qua cơn
Mắt người thân hàn gắn các đồ vật
Chăn trên đồng trắng
Chữ nghĩa làm đất mang thai
Qua thác loạn...
Bấu vào mảng tường đêm
Đứng lên ai biết
Ai rót vào bước mộng du
Thêm ly nữa
Ly nữa...
HP, 1999
(Rút từ tập thơ “Vách nước” (Nxb. Hội Nhà văn, 2003)
Sleep-walking
(For the writer Bùi Ngọc Tấn)
You toast
With your smile that scars the stone surface
Crystal trembles in your hand
You drink up the bird calls
Dropping rotten footprints all over the cold stony veranda
Your blanket covers restless insect lives
You breathe each other
In unusual rains
A bowl deeply sunken as carved by a breast
A caged boar’s juice to spurt on a wooden pig*
You’re lucky to live through fits
As eyes of relatives amend your things
A blanket on white fields
Words make the soil pregnant
Through aberrations…
Grabbing the night wall
You have stood up who-knows-when
Someone pours into your sleepwalking steps
One more glass
One more…
M.V.P
(From poetry book “Seeds of Night and Day” - Page Addie Press, 2013)