대양의 쌍둥이 - Sinh đôi trong đại dương (15) - 마이 반 펀 (Mai Văn Phấn) 의 시 - 번역: 배양수(부산외국어대학교 교수) - GS.TS. Bae Yang Soo dịch từ tiếng Việt

마이 (Mai Văn Phấn)

번역: 배양수(부산외국어대학교 교수)

GS.TS. Bae Yang Soo dịch từ tiếng Việt

 

 

GS.TS. Bae Yang Soo

 

 

 

 



초하룻날 아침


어린애 양말을 주웠다

부드럽다

농익은 과일처럼

 

 

 

가운데

 

바람이 세다

복사꽃 가지를

땅에 꽂아라

 

 

 

한없이 이슬비를 바라본다

 

굽은 허리의

달팽이와 나는

출발선에서 만난다

 

 

 

뿌리기

 

진흙 속에서

걸음도 뗐는데

들판에는 안개가 가득 자라났다

 

 

 

계절

 

밭에 씨를 뿌리자

머리 하늘에서는

벌써 새가 알려준다

 

 

 

봄날 아침

 

새싹은

벌레 잡으러 가는

아이들 소리를 듣는다

 

 

 

하얀 매화

 

어두운

꽃에 다가가

책을 읽는다

 

 

 

우물에 떨어진 꽃잎

 

비듬이 떨어져서

물을 퍼내니

꽃잎을 만난다

 

 

 

이른

 

물이 정원에 넘치니

꽃잎이 흘러간다

달음박질치는 것처럼

 

 

 

받침대

두견화 화분

가운데

봄을 둔다








Sáng mồng một

 

Nhặt được chiếc tất trẻ con

Mềm

Như trái chín

 

 

 

Giữa xuân

 

Gió mạnh

Dán cánh hoa đào

Vào mặt đất

 

 

 

Mải nhìn mưa phùn

 

Cúi xuống

Con ốc sên và tôi

Chạm vạch xuất phát

 

 

 

Gieo giống

 

Vào bùn ngấu

Mới đi được mươi bước

Cánh đồng đã mọc đầy sương mù

 

 

 

Mùa

 

Gieo xong luống đậu

Tiếng chim nhắc

Bầu trời trên đầu

 

 

 

Sáng xuân

 

Búp non

Nghe lũ trẻ

Rủ nhau đi bắt sâu

 

 

 

Hoa mận trắng

 

Trời tối

Ghé sát hoa

Đọc nốt trang sách

 

 

 

Hoa rụng xuống giếng

 

Buông gàu

Múc gần cạn nước

Mới chạm bông hoa

 

 

 

Mưa đầu mùa

 

Nước ngập vườn

Bông hoa đào trôi

Như chạy

 

 

 

Chọn chiếc đôn

Kê chậu đỗ quyên

Chính giữa

Mùa xuân

 

 
 
지은이: 마이 반 펀 (Mai Văn Phấn)

1955년 베트남 북부 닝빙 성에서 태어났다. 1974년 군에 입대 해서 1981년 제대했다. 하노이 외국어대학에서 러시아 언어 및 문화학과에서 공부했으며, 러시아 막심 고르키 사범대학교에서 연수했다. 1992년부터 지금까지 15권의 시집과 평론집을 출 판하고 외국에서 14권의 시집과 평론집을 간행했다. 그의 시는 세계 24개 언어로 소개되었다. 2019년 현재는 하이퐁에서 살고 있다. 주간지 시문학상, 문예지 시문학상, 응웬 빙 키엠 문학상, 문인 회상, 스웨덴 시카다(Cikada) 문학상 등을 수상했다.

 

 

 

 


 

 

 

 



 
 
 
 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 4 

image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị