아침 햇살의 무정함 (시 - thơ) - 마이 반 펀 - 번역: 안경환 조선대 교수 - Vô tình trong nắng sớm - Mai Văn Phấn - GS.TS. Ahn Kyong-hwan dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn
06/07/2019
마이 반 펀 (Mai Văn Phấn) 의 시
번역: 안경환 조선대 교수
GS.TS. Ahn Kyong-hwan dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn
안경환 조선대 교수
아침 햇살의 무정함
물은 산자락 아래 괴이고
조약돌은 큰 바위 위에 싸인다.
천애의 고독 속에 미동도 없이
지난 밤에 비가 내렸는데
폭우를 전후하여 누가 저기 앉았었던가
괜스레 그대가 그립다, 몹시도 그립다
감히 다른 곳을 보러 갈 수도 없으니
푸른 하늘이 내 발굼치를 파고 들도록 해야지
폭우가 쏟아진다, 정말 큰 폭우다
조약돌을 목욕시켰다.
이 단순한 이미지가
나의 삶을 사랑하게 하였다
마치 이른 아침 햇살이 산봉우리를 싸고 돌듯이
온 땅을, 모든 나무를 속속들이 비추도록 해야지
Vô tình trong nắng sớm
Nước đọng dưới
chân núi
Một viên cuội
nằm trên phiến đá cao
Không chớp mắt
trong tinh khôi, yên tĩnh
Đêm qua ở đây
có mưa
Ai đã ngồi kia
trước hay sau mưa nặng hạt
Tự nhiên nhớ
em, rất nhớ
Anh không dám
nhìn đi nơi khác
Để trời xanh
ngấm xuống gót chân
Từng mưa to,
mưa rất to
Tắm táp cho
viên cuội nhỏ
Chỉ riêng hình
ảnh này
Đã làm anh yêu
đời mê dại
Hình như nắng
sớm đang phủ lên đỉnh núi
Làm trong suốt
lòng đất, lòng cây.
Đôi dòng về Giáo sư Ahn Kyong Hwan
Giáo sư Ahn Kyong Hwan, sinh năm 1955, hiện là Chủ tịch Hội nghiên cứu Việt Nam học tại Hàn Quốc, Phó Chủ tịch Hội giao lưu văn hóa Hàn – Việt tại Gwangju, cố vấn Hội Kinh tế, Văn hóa Hàn – Việt tại Seoul, chủ nhiệm Khoa Tiếng Việt Trường Đại học Chosun (TP Gwangju, Hàn Quốc). GS. Ahn Kyong Hwan học tiếng Việt từ năm 1974, tại khoa tiếng Việt trường Đại học ngoại ngữ Hàn Quốc, bảo vệ luận án tiến sĩ tại Trường ĐH Khoa học xã hội và Nhân văn TP Hồ Chí Minh. Ông từng làm giám đốc chi nhánh tập đoàn Hyundai tại Việt Nam. Ông là người đã dịch Truyện Kiều, Nhật ký trong tù, Nhật ký Đặng Thùy Trâm và nhiều tác phẩm của văn học VN sang tiếng Hàn. Tháng 12/2018 GS. Ahn Kyong Hwan đã được Chủ tịch Quốc hội Việt Nam Nguyễn Thị Kim Ngân trao tặng Huân Chương Hữu nghị của Việt Nam, được nhận danh hiệu Công dân danh dự của TP Hà Nội và TP Hồ Chí Minh.