ดอกไม้ - Flowers - Hoa (thơ) - Mai Văn Phấn. พ. ฮั่นตระกูล แปล. P. Hantrakool

มายวันเฟิ้น - Mai Văn Phấn
ฮั่นตระกูล แปล - P. Hantrakool trans.


 

 

 Image : funny-pictures.picphotos.net






Nhà thơ Pornpen Hantrakool (đại học Silpakorn, Thái Lan) vừa dịch tiếp bài thơ “Hoa” của tôi (rút từ tập thơ “hoa giấu mặt”, Nxb. Hội Nhà văn, 2012) sang Anh ngữ và Thái ngữ, đồng thời lựa chọn hình ảnh giàu liên tưởng đăng trên facebook của bà. Nhận xét về bài thơ "Hoa" trên facebook, Pornpen Hantrakool đã viết:

บทนี้เป็นความฉลาดอย่างโรแมนติคของกวีที่สามารถทำให้เห็นภาพดวงจันทร์ฉายแสงอันหอมหวลของดอกไม้ ด้วยถ้อยคำสั้น แต่สวยงาม ...
This poem shows the romantic talent of the poet to make readers felt that the moon is spreading the fragrance of the flowers in its light. Short, but beautiful!

Xin trân trọng cảm ơn Nhà thơ Pornpen Hantrakool! MVP




ดอกไม้

ดอกบ๊วยบานวารเนิ่น 
ดวงจันทร์ค่ำคืนนี้ 
กระจายสายแสงหอม 




 

Flowers 

The early apricot blossoms blooming
The moon tonight
Spreading the lighting fragrance 




 

Hoa

Sớm mai hoa nở
Trăng đêm nay
Toả hương

M.V.P

 



BÀI KHÁC
1 2 




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị