বাংলা ভাষায় কবিতা (XXI) | মাই ভ্যান ফ্যান | বাংলা ভাষায় অনুবাদ করেছেন ডঃ সবিতা চক্রবর্তী | Thơ tiếng Bengali (XXI). Mai Văn Phấn. Sabita Chakraborty dịch từ tiếng Anh sang tiếng Bengali

মাই ভ্যান ফ্যান - Mai Văn Phấn
বাংলা ভাষায় অনুবাদ করেছেন ডঃ সবিতা চক্রবর্তী  
Sabita Chakraborty dịch từ tiếng Anh sang tiếng Bengali

 

 


TS. Triết học Sabita Chakraborty




 

maivanphan.com: Phó Giáo sư - TS. Triết học Sabita Chakraborty (Ấn Độ) vừa gửi tôi chùm thơ thứ 21, do bà chọn từ tập thơ “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Nxb Hội Nhà văn, 2015) của tôi qua bản tiếng Anh của Nhà thơ – Giáo sư Pornpen Hantrakool để dịch sang tiếng Bengali. Xin trân trọng cảm ơn Tiến sỹ Sabita Chakraborty đã dành thời gian và tâm huyết cho chùm thơ của tôi! MVP

 

maivanphan.com: Associate Professor in Philosophy-Dr. Sabita Chakraborty (Indian) has just sent me a 21th bunch of poems selected by herself from my poetry book “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2015) in English version by Poet – Professor Pornpen Hantrakool to be translated into Bengali. I would like to give my respectful thanks to Dr. Sabita Chakraborty for having spent time and devotion on the translation for my bunch of poems! MVP




একটা জলে ভরা নিঃশব্দ মুখ

 

একটা জলে ভরা নিঃশব্দ মুখ

ফুলের ওপর দিয়ে উড়ে যাওয়া মৌমাছিটাকে

ভয় পাচ্ছে

 

 

 

 

A Silence

 

A mouth full of water

Dreads to speak

A bee is passing over a flower

 

 

 

 

Yên tĩnh

 

Ngậm ngụm nước

Sợ

Con ong rời nhuỵ hoa

 

 

 

 

রোজকার যাতায়াতের পথে আমি

 

রোজকার যাতায়াতের পথে

আমি ছিলাম এক চাপড়া ঘাস

তুমি একজোড়া লাল জুতো পরে

আমাকে মাড়িয়ে গিয়েছিলে, তাই না ?

 

 

 

 

Previous Life

 

I was a patch of grass along a walkway

You walked in a pair of red shoes

To tread on me, didn’t you?

 

 

 

 

Kiếp trước

 

Anh là đám cỏ lan ra lối đi

Em đi hài đỏ

Giẫm lên anh phải không?

 

 

 

 

তুমি ওড়ো, আমিও উড়ি

 

তুমি ওড়ো, আমিও উড়ি

নরম পেজা মেঘ

আমাদের দুজনকেই আদর করে

 

 

 

 

The Encounter

 

You fly, I fly too

A blanket of clouds

Cuddle both of us




Gặp gỡ

 

Em bay tôi cũng bay

Gợn mây mềm

Giữ hai ta lại


 

  

 

লাল স্কারট পরে

 

লাল স্কারট পরে

তুমি একটা অগ্নিশিখাযুক্ত বৃক্ষকে প্রদক্ষিণ করছ

তবু কোরকের উদ্গম হয় নি

 

 

 

 

January

 

In a red skirt

You stroll around a flame tree

Not yet budded

 

 

 

 

Tháng Giêng

 

Váy đỏ

Em dạo quanh cây phượng

Chưa hé nụ

 

 

 

 

তোমার উড়নি

 

তোমার উড়নি

যেন খ্রীস মাসের  ফুল

বিকশিত হচ্ছে - - - সৌরভ ছড়াচ্ছে - - - আকৃষ্ট করছে - - - বিচ্ছুরণ করছে - - - ঝাপটা দিচ্ছে

 

 

 

 

Mixing Colors

 

Your scarf

A Christmas flower

Flowing… white… permeating… yellow… radiating… red… stunning

 

 

 

 

Pha màu

 

Khăn quàng của em

Hoa trạng nguyên

Chảy... ngấm... vương... loang... đổ...

 

M.V.P

 

 

 

 

 

Tác phẩm của Nhiếp ảnh gia Noell S. Oszvald (Hungary)













BÀI KHÁC
1 2 3 




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị