Випадкові думки на сході сонця (вірш). Май Ван Пхан. Наталья Барабанщикова переклала з росiйськоï на украïнську мову / Vô tình trong nắng sớm (thơ). Mai văn Phấn. Natalya Barabanschikova dịch từ tiếng Nga sang tiếng U-crai-na

Май Ван Пхан – Mai văn Phấn

Наталья Барабанщикова переклала з росiйськоï на украïнську мову
Natalya Barabanschikova dịch từ tiếng Nga sang tiếng U-crai-na









 Nhà thơ Natalya Barabanschikova

 

 

 

 

Випадкові думки на сході сонця

 

 

У підніжжя гори зібралася вода.

На високій скелі

Лежить безтурботний камінчик.

 

Вночі пройшов дощ.

Хтось тут сидів

до або після дощу,

 

І я раптом відчув, як сильно сумую за тобою.

Не смію навіть поворухнутися:

Просочують блакитним небом,

Щоб воно проникло в мене (заповнило мене)

до самих ступень

 

Дощ слідуючи за дощем, злива за зливою,

Омивають цей маленький камінчик,

І цей образ, виникнувши,

Змушує мене шалено

любити життя. так,

 

Немов раннє сонце, освітлюючи

променями піки гір,

Зробило прозорим гущавину лісу, все лоно землі.

 

 

 

 

 

Nhà thơ Natalya Barabanschikova

 

 

 

 

Подстрочный перевод - Dịch nghĩa:

Светлана Глазунова - Svetlana Glazunova

Поэтический перевод - Dịch thơ:

Елизаветы Коздоба - Elizaveta Kozdoba

 

 

 

 

Случайные мысли на восходе солнца

 

 

У подножья горы скопилась вода.

На высокой скале

Лежит безмятежный камушек.

 

Ночью прошёл дождь.

Кто-то здесь сидел

до или после дождя,

 

И я вдруг почувствовал, как сильно скучаю по тебе.

Не смею даже пошевелиться:

Пропитываюсь голубым небом,

Чтобы оно проникло в меня (заполнило меня)

до самых ступней

 

Дождь следуя за дождём, ливень за ливнем,

Омывают этот маленький камушек,

И этот образ, возникнув,

Заставляет меня безумно

любить жизнь. Так,

 

Словно раннее солнце, освещая

лучами пики гор,

Сделало прозрачным чащу леса,

всё лоно земли.

 

 

 

 

 

 Nhà thơ Natalya Barabanschikova

 

 

 

 

 

Vô tình trong nắng sớm

 

 

Nước đọng dưới chân núi

Một viên cuội nằm trên phiến đá cao

Không chớp mắt trong tinh khôi, yên tĩnh

 

Đêm qua ở đây có mưa

Ai đã ngồi kia trước hay sau mưa nặng hạt

 

Tự nhiên nhớ em, rất nhớ

Anh không dám nhìn đi nơi khác

Để trời xanh ngấm xuống gót chân

 

Từng mưa to, mưa rất to

Tắm táp cho viên cuội nhỏ

Chỉ riêng hình ảnh này

Đã làm anh yêu đời mê dại

 

Hình như nắng sớm đang phủ lên đỉnh núi

Làm trong suốt lòng đất, lòng cây.

 

 

 

 

 

Maivanphan.com: Nhà thơ Natalya Barabanschikova là nghệ sĩ đa tài. Chị là nhạc trưởng hợp xướng nổi tiếng, nhà soạn nhạc, đạo diễn sân khấu, nghệ sĩ biểu diễn, giám khảo các cuộc thi âm nhạc…, từng đoạt nhiều giải thưởng trong các cuộc thi thơ, âm nhạc trong nước và quốc tế. Chị đã tổ chức thành công các buổi hòa nhạc tại Nga, Ukraine, Belarus, Moldova, Hy Lạp, Romania, Ba Lan, Bulgaria, Thổ Nhĩ Kỳ, Đức, Tây Ban Nha, Cộng hòa Séc, Slovakia, Hungary, Serbia, Áo…

 

Поэт Наталья Барабанщикова - мульти-талантливая художница. Она является известным хоровым дирижером, композитором, режиссером, артисткой, жюри музыкальных конкурсов. Она завоевала множество наград на внутренних и международных конкурсах поэзии и музыки. Наша художница успешно провела концерты в России, Украине, Белоруссии, Молдове, Греции, Румынии, Польше, Болгарии, Турции, Германии, Испании, Чехии, Словакии, Венгрии, Сербии, Австрии...

 

 

 

 

 

 

  Nhà thơ - Nghệ sĩ Natalya Barabanschikova

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


BÀI KHÁC
1 2 




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị