Бюльбюль (вірш). Май Ван Пхан. Наталья Барабанщикова переклала з росiйськоï на украïнську мову / Con chào mào (thơ). Mai văn Phấn. Natalya Barabanschikova dịch từ tiếng Nga sang tiếng U-crai-na

Май Ван Пхан – Mai văn Phấn

Наталья Барабанщикова переклала з росiйськоï на украïнську мову
Natalya Barabanschikova dịch từ tiếng Nga sang tiếng U-crai-na

 

 

 

 

 

Nhà thơ Natalya Barabanschikova

 

 

 

 

 

Бюльбюль

 

 

Невелика пташка в червоній шапочці

з білими цятками

Співає на дереві, що минає вгору,:

Чиу ... Віт ... хюіт ... ту ію ...

 

Я поспішаю подумки намалювати клітку,

Побоюючись, що птаха ось-ось полетить.

 

Ледве я її домалював, як пташка злетіла,

Обійнявши диск сонця, рамку вітру,

Зелену гілку дерева, я поспішаю слідом за нею.

 

У момент її безслідного зникнення я думаю,

Що Бюльбюль прилетить назад, щоб клюнути гусениць,

Стиглі червоні фрукти,

І випити, насолодившись кожною краплею

Моїй чистої води.

 

Чиу ... Віт ... хюіт ... ту ію ...

 

Хоча ні, не потрібно пташці повертатися:

Я і зараз чітко чую звук її співу.

 

 

 

 

 



Nh
à thơ Natalya Barabanschikova

 

 

 

 

 

Подстрочный перевод - Dịch nghĩa:

Светлана Глазунова - Svetlana Glazunova

Поэтический перевод - Dịch thơ:

Елизаветы Коздоба - Elizaveta Kozdoba

 

 

 

 

Бюльбюль

 

 

Небольшая птичка в красной шапочке

с белыми пятнышками

Поёт на дереве, уходящем ввысь,:

Чиу... уит... хюит... ту ию...

 

Я тороплюсь мысленно нарисовать клетку,

Опасаясь, что птица вот-вот улетит.

 

Едва я ее дорисовал, как птица взлетела,

Обняв диск солнца, рамку ветра,

Зелёную ветку дерева, я тороплюсь следом за ней.

 

В момент её бесследного исчезновения я думаю,

Что бюльбюль прилетит назад, чтобы поклевать гусениц,

Спелые красные фрукты,

И испить, насладившись каждой каплей

Моей чистой воды.

 

Чиу... уит... хюит... ту ию...

 

Хотя нет, не нужно птице возвращаться:

Я и сейчас отчётливо слышу звук её пения.

 

 

 

 


Vẻ đẹp U-crai-na






Con
chào mào

 

 

Con chào mào đốm trắng mũ đ

Hót trên cây cao chót vót

triu… uýt… huýt… tu hìu…

 

Tôi vội vẽ chiếc lồng trong ý nghĩ

Sợ chim bay đi

 

Vừa vẽ xong nó cất cánh

Tôi ôm khung nắng, khung gió

Nhành cây xanh hối hả đuổi theo

 

Trong vô tăm tích tôi nghĩ

Lát nữa chào mào sẽ mổ những con sâu

Trái cây chín đỏ

Từng giọt nước

Thanh sạch của tôi

 

triu… uýt… huýt… tu hìu…

 

Chẳng cần chim lại bay về

Tiếng hót ấy giờ tôi nghe rất rõ.

 

 

 

 

 

Maivanphan.com: Nhà thơ Natalya Barabanschikova là nghệ sĩ đa tài. Chị là nhạc trưởng hợp xướng nổi tiếng, nhà soạn nhạc, đạo diễn sân khấu, nghệ sĩ biểu diễn, giám khảo các cuộc thi âm nhạc…, từng đoạt nhiều giải thưởng trong các cuộc thi thơ, âm nhạc trong nước và quốc tế. Chị đã tổ chức thành công các buổi hòa nhạc tại Nga, Ukraine, Belarus, Moldova, Hy Lạp, Romania, Ba Lan, Bulgaria, Thổ Nhĩ Kỳ, Đức, Tây Ban Nha, Cộng hòa Séc, Slovakia, Hungary, Serbia, Áo…

 

Поэт Наталья Барабанщикова - мульти-талантливая художница. Она является известным хоровым дирижером, композитором, режиссером, артисткой, жюри музыкальных конкурсов. Она завоевала множество наград на внутренних и международных конкурсах поэзии и музыки. Наша художница успешно провела концерты в России, Украине, Белоруссии, Молдове, Греции, Румынии, Польше, Болгарии, Турции, Германии, Испании, Чехии, Словакии, Венгрии, Сербии, Австрии...

 

 



 

 

 

Nhà thơ Natalya Barabanschikova

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


BÀI KHÁC


























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị