СТРІЛИ ТЕМРЯВИ (вірш). Май Ван Фан. Переклала українською мовою Швець Тамара

Май Ван Фан

Переклала українською мовою Швець Тамара

 

Швець Тамара

 



 

СТРІЛИ ТЕМРЯВИ

(Mũi tên bóng tối)

 

Із запасів своєї уяви

І амбіцій, що дозріли в мене,

Я витягаю стріли натхнення

І на пошуки пускаюсь цілей дня.

Я зустрічаю багато цілей нерухомих:

Ось полохливий лотос ховається на дні.

Ось біжить орава діток беззахисних.

Багато років поспіль я надихаюсь, як уві сні.

Цих стріл політ – лише блискавки мить:

Через час та простори сотні ліг*,

Філософію, долю, світогляд...

Вірю я, що мети таки досяг.

Варто тільки подивитись собі під ноги,

Відчуваю, ніби темрява стоїть довкола.

Але раптово бачу відблиск просвітів багатьох -

Ліхтарі на річці спалахнули раптом.

 

* Ліга – історична одиниця виміру відстані.

 

Вільний поетичний переклад: Руслан ПИВОВАРОВ м. Ліда, Білорусь.

27.11.2021

Переклала на українську мову 10.12.21

 

 

 

 

СТРЕЛЫ ТЬМЫ

 

Из запасов своего воображенья

И амбиций, что созрели у меня,

Я вытаскиваю стрелы вдохновенья

И на поиски пускаюсь целей дня.

 

Я встречаю много целей неподвижных:

Вот пугливый лотос прячется на дне.

Вот бежит орава деток беззащитных…

Много лет подряд я целюсь, как во сне.

 

Этих стрел полёт – лишь молнии мгновенье:

Через время и пространства сотни лиг*,

Философию, судьбу, мировоззренье…

Верю я, что цели все-таки достиг.

 

Стоит только посмотреть себе под ноги,

Ощущаю, словно тьма стоит вокруг.

Но внезапно вижу блик просветов многих –

Фонари на речке загорелись вдруг.

 

* Лига – историческая единица измерения расстояния.

 

Свободный поэтический перевод: Руслан ПИВОВАРОВ г. Лида, Беларусь. 27.11.2021

 

 

 

Знакомимся, столица Украины - Киев на ладони - ТурПоиск

Красота столицы Киева

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 



























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị