Vần thơ cuối cộng hưởng cùng mưa - The last sentence overlaps with the sound of rain. Lâm Giang Tuyền (林江泉 - Lam Kongchuen), Tăng Đông Bình (曾東平 - Cherry Tsang)
Lâm Giang Tuyền (林江泉), Tăng Đông Bình (曾東平)

Nguyễn Thị Diệu Thúy dịch từ tiếng Anh

 

 

Nhà thơ Lâm Giang Tuyền (林江泉)

 

 

 

VẦN THƠ CUỐI CỘNG HƯỞNG CÙNG MƯA

(Khảo sát thơ Mai Văn Phấn từ 1992 đến 2021)

 

* * *

 

 

 

Lâm Giang Tuyền (林江泉)

 

VẦN THƠ CUỐI CỘNG HƯỞNG CÙNG MƯA

 

1

Cảnh mưa trùng điệp

Cuối trường ca của ông

Cơn gió, bài hát điệp khúc.

 

2

Đi khắp gian nhà.

Sàn đế giày liên thông với biển.

Ông nhận ra chính mình.

 

3

Ngôi nhà thức giấc.

Vầng trăng thu mình thành ngọn đèn trần.

Giấc mơ ông không hề biết.

 

4

Món nợ thời gian ký ức.

Chiếc xe đạp lăn dọc con đường -

Vết thương lên da non.

 

5

Đèn sắp sáng.

Đối thủ di chuyển ra xa

Chạy đua cùng quá khứ.

 

6

Đường chấm điểm nổi bật.

Mưa và những con số chẵn.

Tranh cãi vì (           ).

 

7

Mưa xuân rơi nhẹ.

Cánh rừng đang dịch chuyển

Làn gió thảnh thơi.

 

8

Giọt mưa nói tiếng Pháp.

Vết nứt trên tảng băng đã hiện.

Nước kiến tạo những ngôi nhà.

 

9

Mưa hiểu ông.

Bản dịch bọc trong nụ hôn.

Quả việt quất đăm đắm.

 

10

Vần thơ cuối

Của ông cộng hưởng

Cùng mưa.

 

(2014-2021)

 

 

  

Nhà thơ Lâm Giang Tuyền (林江泉). Photo: Xue Ruozhe

 

 

 

Lâm Giang Tuyền (林江泉)

 

ĐỌC “BUÔNG TAY CHO TRỜI RẠNG”[1]

 

Đôi khi ông ngoái đầu nhìn lại

Dãy nhà trong suốt này.

Bờ biển

Bức tường say sưa đang lờ mờ hạ âm.

Vài ngọn đèn dân sinh.

Ngồi một mình chờ đợi chuyển mình.

 

Bóng đen quay lại bỏ mặc ông

Ở đó.

 

(2014/12)

 

 

 

Lâm Giang Tuyền (林江泉)

 

CHUYẾN ĐI DỌC BỜ BIỂN HẢI PHÒNG

Đọc “Biến tấu đêm mưa”[2]

 

Chuyến đi dọc bờ biển Hải phòng

Gắng im lặng để thu hẹp khoảng cách giữa hai cây dừa nước.

Bơi qua sông, lễ chào đón của bầy nai sừng tấm, giọt sữa mẹ từ trong tiềm thức.

Hoàng hôn dâng cao những hòn đảo, và làn gió đêm vẽ đường nét đỏ tươi.

 

Những ngọn núi xanh xám lọt vào ngôi nhà gỗ.

Cuộc diễu binh diễn ra xanh mát khu rừng.

Ngọn lửa trong nước đang sụp đổ trước mặt

Những mảnh vụn không ngừng phơi lộ cơ thể ông.

Mỗi lời nói của ông là hành trình xa nữa.

 

(01/06/2016)

 

 

 

Lâm Giang Tuyền (林江泉)

 

DẠO MỘT MÌNH[3]

 

Không phải những tầng mây đỏ tuôn từ lòng bàn chân ông ư?

Trước khi ở lại cánh đồng sinh tồn, hãy đi theo

Toa tàu nằm ngủ nơi giấc mơ kết thúc

Như chứng kiến một chiếc gối thấm đầy trăng

Mỗi đêm khuya, hương diên vĩ lại khuynh đảo thế giới

 

Bảng phối màu được phép rơi xuống đáy sông

Graffiti trên đất đai tiền sử

Trên bầu trời tĩnh lặng, chim mòng biển đuôi đen nhảy múa

Trong đường bay sinh động, vòng tròn vĩnh cửu bị mắc kẹt

không bao giờ ngưng. Tấm bản đồ với xương khô hiện lên

vẫn còn trong hơi nén mặt trăng. Mái vòm mùa đông nhanh chóng hân hoan

Leo lên cả mùa đông

Nhìn nhau như chiếc vòi phun nhạy.

Và hạ xuống cơ thể ông

nằm xuống - hơi thở hiện còn lạnh - bạch tuyết

đại dương. Ngọn lửa mù quáng làm choáng ngợp đại dương

là tràng hoa mềm mại - và chú rùa cạn đang động cựa

bò chậm rãi - bạn lặng yên nhìn trộm. Ngọn lửa lụi tắt

Toa tàu ngủ tiến về khu vực cấm màu xanh lúc nửa đêm.

Đi vào những cánh đồng thở mượt

Hướng vào trong giác ngộ

—chìm vào giấc ngủ sâu.

 

 

 

Lâm Giang Tuyền (林江泉)

 

NHỮNG HẠT GIỐNG CỦA ĐÊM VÀ NGÀY[4]

 

“Căng ngang trời cánh chim

Cho ngữ nghĩa trị vì mặt đất”

(Đất mở - thơ Mai Văn Phấn)

 

Nán lại chút lúc hai giờ chiều,

Không có mùi tanh bốc lên bờ,

Làn gió mùa hè nóng nực.

Những con tàu cũ dày đặc trong vùng biển đóng cửa mùa hè,

Rung lắc mẻ cá mới đầu tiên đang chờ kéo.

 

Cô ấy uống thứ thơ ca đóng chai từ Bordeaux và Tuscany;

Thứ rượu uống vào những buổi tối giống như ánh mặt trời tháng bảy, cùng biển cả,

Nhưng luôn có một chai rượu ít nhìn thấy sự thật trong cơn say và hay hơn “Chữ A màu đỏ”[5].

Ông từng nghe lịch sử người dân thời Tống dùng cá mập để nhắm rượu,

Không quên rằng hai toán quân Nhật Hoàng đã trở thành bữa trưa của cá mập và cá sấu trong Thế chiến thứ hai.

 

Nhớ lại đêm mà họ đã cười và chia tay nhau,

Trong khán phòng u tối, ánh đèn di chuyển theo nhịp bước chân

Khi điệu múa uyển chuyển, cô ấy đã quên mất người bạn đời của mình là ai?

Tìm được cây bạch dương và linh sam đầu tiên giữa những đám mây cao ở Värmland

Con chim cắt hỏa mai khoang cánh sà xuống, bất ngờ băng qua hẻm núi hiểm trở ở Na Uy.

 

Cái nhìn của sự điềm tĩnh và kiên quyết,

Và cơn mưa phùn vô hình làm ướt áo quần những đấu thủ đang chạy lúc rạng đông,

Và những cảm giác đê mê trôi qua

                                                       Quay cuồng

        Lại đi theo những con sóng

Những bông hoa đang nở ở sân sau.

 

 

 

Lâm Giang Tuyền (林江泉)

 

CHÚNG TA ĐỀU CÓ ĐIỂM YẾU

 

"Không ngước lên

Vẫn biết

Lá mầm vừa trổ"

(Chân bấm đất - Thơ Mai Văn Phấn)

 

Chúng ta đều có điểm yếu.

Dư vị đọng trong cơ thể mệt nhoài đang nằm cùng đêm

Tấm nhung xanh lười biếng, ánh sao nhỏ ngủ gật.

Tiếng ồn về đêm của chiếc xe đang tăng tốc vù vù

Sự yên tĩnh của xa lộ đã tăng lên gấp bội.

 

Cho phép chúng ta có một điểm yếu.

Ý chí được dệt thành sợi ánh sáng, những cây thông phản chiếu trên rèm cửa cúi đầu và lắc lư theo bông hoa diên vĩ.

Không cái ôm nào phía trước của cây cầu treo tháp đơn tự neo,

Hòn đảo dựng lên, không ai phía sau, lái về phía đông từ bến tàu.

Ngắm chú đại bàng con Ohio đang lấy lại sức mạnh sau thất bại trong nhiều lần bay thử,

Hồi tưởng một nụ hoa đang lặp lại động tác khiêu vũ của Pina Basch[6] trong cơn bão.

 

Thừa nhận chúng ta có một điểm yếu

Không có nghĩa là quên đi Bạch dương và Xương rồng Saguaro ở Arizona.

Người yêu luyện bản nhạc lúc chia tay và kết luận hôm qua bằng một khúc ca ảo não

Tiếng khóc trong phòng ngủ không vì nụ hôn sâu mong manh, mà để kết nối ánh nhìn.

Sang thu, bạn chỉ mới bắt đầu chờ mong xứ sở mộng mơ có hai bong bóng lẩn khuất.

Đám sậy và sương mai đã âm thầm lập một liên minh, vốn đã áp đảo.

 

Chúng ta là lực lượng yếu đuối

Là con ốc sên ẩn mình trong lớp vỏ mỏng khi gặp nạn và tự lừa dối rằng mình cứng cáp,

Là những con nhện thêu mạng nhện, dù gió phá hỏng những đường tơ, nhưng cứ kiên nhẫn sửa lại,

Có thể gom nhặt bụi vương trên mạng nhện

và giữ lại màu đỏ hoặc cái bóng của hoa hồng

bất cứ lúc nào.

 

(2013)

 

 

 

Lâm Giang Tuyền (林江泉)

 

 

 

Lâm Giang Tuyền (林江泉)

 

MỌI ĐÔI MẮT ĐỀU NGƯỚC LÊN

 

“Mắt ngước lên

Thiêu đốt gốc hoa ngùn ngụt”

(Bông hoa Yên Tử - Thơ Mai Văn Phấn)

 

Bóng râm trong suốt

Mở ra mờ nhạt, lại xuất hiện phản chiếu -

Liên tưởng ngay đến cây sồi bần

và em đã nhìn thấy gì?

 

Ngoài cửa sổ, những con quạ rừng sà xuống và tụ tập như chủ tiệc

Vị khách đơn độc nhặt mảnh lá phong vàng úa trong sân chơi mùa hè.

Ký ức không còn trong phòng chiếu nơi phụ đề kết thúc nhấp nháy và biến mất.

Trong quán trà ấm, làn khói cuộn lên

Cành cây khô không quên được khoảnh khắc ra đi

Và ông đã thấy gì khi đăm chiêu mãi?

 

Ông đã say rượu Absinthe đến nỗi không phân biệt được mặt trời lặn,

Cô ấy đã ngửi thấy mùi cam quýt và nhựa thông trắng trong nước hoa độc,

Trong cuốn sách tách rời, suy nghĩ của đám mây đã buông bỏ ông.

Máy bay trong mây, và toàn cảnh cánh đồng trên tấm bản đồ sống động.

Ông đã bay trên khinh khí cầu giải mã giấc mơ và hãng hàng không Emirates.

Và ông thấy gì khi mở một mắt và nhấn nút cửa chớp?

 

Người điệp viên muốn rời bóng đêm đến Ái-Nhĩ-Lan từ khu vườn anh túc,

Đêm trắng dài luôn hành hạ ông

Tiếng thác đổ ầm vang tựa tiếng gầm của các vị thần.

Những vách đá mùa hè xanh rêu và cầu vồng trong suốt mùa đông băng giá

Và tôi đã thấy gì trong chiếc khăn bịt mắt?

 

 

 

Lâm Giang Tuyền (林江泉)

 

VÀ TÔI VẼ GIỌT NƯỚC MÙA XUÂN

 

Mưa ở Quảng Châu đang rơi nặng hạt

Mưa phương Nam như gọi sông, suối, đại dương,

Mưa, giọt sương và làn mây trong cơ thể ông.

Cơn mưa khát khao đọc to những vần thơ của ông

—— Mưa khát khao dành cho ông còn lớn hơn vùng biển Hải Phòng,

và tôi vẽ giọt nước mùa xuân

trong mỗi lời của Phấn.

(Thơ ứng tác)

 

 

 

Lâm Giang Tuyền (林江泉)

 

TRỜI VẪN MƯA

 

Trời vẫn mưa.

Ông làm mới cơn mưa giữa tôi và ông.

Mỗi bài thơ ông là thánh ca mưa,

Dòng thơ ông và tiếng mưa song trùng.

Tôi cảm nhận nghệ thuật kiên nhẫn dưới cơn mưa ấy.

 

Trời vẫn mưa.

Trời vẫn mưa.

Trời vẫn mưa……….

(Thơ ứng tác)

 

 

 

Hai nhà thơ Lâm Giang Tuyền & Tăng Đông Bình

 

 

 

Lâm Giang Tuyền (林江泉)

 

NGỮ PHÁP NHIẾP ẢNH

 

Trọng tâm thơ ca dịch chuyển, không dựa vào lắng nghe

Chiếc máy ảnh của ông trông như đôi mắt.

Ông đang chụp một dãy những cuốn sách trên kệ

Và tôi thấy ông đã trở thành một phần tấm ảnh.

Kỹ năng chụp ảnh của ông tiếp xúc với

Một thực tại khác.

 

Chính bản thân con người không phải thực tại.

Ông hòa mình vào trong giá sách.

Ngay thời điểm này, ông làm tôi không tin vào tiểu thuyết,

Bởi nghệ thuật chụp ảnh của ông đã thuyết phục tôi.

Ống kính đang đổi ánh sáng, gió đêm nhẹ và tưởng tượng

Ống kính của ông đủ gần.

 

23/6/2021

 

 

 

Tăng Đông Bình (曾東平)

 

 

 

Tăng Đông Bình (曾東平)

 

PHÍA BÊN KIA

Para[7] Phấn

 

Phía trước và sau nhà

Tôi đã chạy quanh.

Ông đứng trên con dốc cạnh nhà.

Gió hằn trên bộ râu trắng và chiếc áo dài trắng.

Làm cách nào tìm thấy một nơi ẩn náu

để tránh xa tầm mắt của ông?

Tôi đã chạy.

Giống như trong một bao tải buộc kín.

Không lối thoát,

không nơi ẩn náu.

 

_______________

[1] Tên tập thơ của MVP – ND

[2] Tên một bài thơ của MVP – ND

[3] Tên một bài thơ của MVP – ND

[4]Tên tập thơ của MVP – ND

[5] "Chữ A màu đỏ" ("The Scarlet Letter") - tiểu thuyết của nhà văn Nathaniel Hawthorne, 1850 – ND

[6] Philippine "Pina" Bausch (1940-2009) - vũ công và biên đạo múa người Đức - ND

[7] Chỉ số đánh giá tiểu sử – ND

 

 

  

Lâm Giang Tuyền (林江泉Lam Kongchuen)

 

 

 

Tiểu sử Lâm Giang Tuyền (林江泉 - Lam Kongchuen)

 

Lâm Giang Tuyền (林江泉 - Lam Kongchuen) – Nghệ sĩ đương đại, kiến trúc sư, nhà thơ, nhà văn, đạo diễn phim điện ảnh và truyền hình, học giả Trung Hoa. Các tác phẩm văn chương của ông bao gồm thơ, tản văn, tiểu thuyết, kịch, bình luận, v.v… Ông là thành viên quan trọng tại LAM&TSANG Architects. Từ nhỏ, ông bắt đầu được chỉ dạy về hội hoạ, thư pháp và kỹ năng sáng tác. Thời niên thiếu, ông được nhận vào Đại học Thanh Hoa, học Kiến trúc và Nghệ thuật. Hiện ông là cố vấn đặc biệt tại lớp thiết kế của Đại học Harvard và Đại học Nam California; đồng thời, huấn luyện các khóa học về kỹ năng sáng tác và nghệ thuật, hướng dẫn nhiều luận án thạc sĩ về mỹ thuật. Nghiên cứu của ông về tích hợp kinh tế và kiến trúc vào nghệ thuật đương đại được các học giả châu Á đánh giá là công trình quan trọng đã làm “thay đổi lịch sử nghệ thuật”. Ông tập trung vào các hoạt động đa lĩnh vực trong văn chương và kiến trúc, nghệ thuật đương đại và kiến trúc, và sáng tạo từ ghép tiếng Anh “Poetrachitism” cho nghiên cứu văn chương và tác động kiến trúc. Ông là tác giả của nhiều ý tưởng, bình luận nghệ thuật, thơ ca, tiểu thuyết, kịch bản phim… Ông đã xuất bản một số cuốn sách, như “It’s more than poem and architecture” (Hơn cả thơ ca và kiến trúc), “Lightning” (Sấm sét), “The day of being mortgaged” (Ngày bị thế chấp)…, trong đó có một số tác phẩm được xuất bản ở Thụy Điển. Ngoài ra ông là chủ biên các cuốn sách giáo khoa về sáng tác tranh và nghệ thuật điêu khắc. Các bài nghiên cứu của ông được đăng tải trên các tạp chí học thuật của Đại học Thanh Hoa và Học viện Mỹ thuật Trung ương. Giới truyền thông biết đến ông như “Fernando Pessoa của Trung Hoa”. Bộ phim dài bằng tiếng Thụy Điển “Ngày Chủ Nhật tại khu rừng việt quất”, đồng đạo diễn với Cherry đã được giám khảo Liên hoan Phim Cannes đánh giá cao. Từ 2016, ông trở thành nhà biên kịch của bộ phim dài “Mặt nạ” của giám khảo Oscar Lý Liên Kiệt. Vào năm 2018, ông đã tổ chức 5 triển lãm cá nhân cùng lúc ở Thụy Điển; vào năm 2019, ông tổ chức 8 triển lãm cá nhân ở Thụy Điển, phá vỡ kỷ lục của các triển lãm nước ngoài được tổ chức liên tiếp bởi các nghệ sĩ Trung Quốc. Triển lãm cá nhân của ông đã được bốn lần mời tới trưng bày tại Bồ Đào Nha (Phòng Trưng bày Pessoa của Trung tâm Văn hóa Quốc gia Bồ Đào Nha, Viện Y Dược Đại học Lisbon, Thư viện Học viện Khai phóng); triển lãm cá nhân của ông được trưng bày 12 lần tại Thụy Điển; các triển lãm cá nhân khác được trưng bày tại Mỹ, Úc, Đức, Tây Ban Nha, Bỉ, Istanbul (Thổ Nhĩ Kỳ), Thái Lan, Macao và tại các quốc gia, vùng lãnh thổ khác. Ông là đồng đạo diễn bộ phim tiếng Thụy Điển “Hai quả mọng đỏ” cùng Cherry. Các tác phẩm của ông là sự kết hợp giữa kĩ năng sáng tác văn chương và kỹ thuật kiến trúc. Học giả Gareth Doherty từ Đại học Harvard đã bình luận về ông: “những vần thơ tuyệt đẹp cho những đánh giá chuyên sâu và dồi dào”. Đại diện nền văn học Ả Rập Mohammed Bennis đánh giá về các tác phẩm của ông như sau: “Các tác phẩm của Lam mở rộng những giới hạn và ranh giới của thơ ca. Tôi ngưỡng mộ ông ấy!”. Nhà thơ Nhật Bản Morii Kae phân tích tác phẩm của Lam trên góc nhìn của lịch sử nghệ thuật Nhật Bản và bình luận rằng tác phẩm của ông là “sự sáng tạo hoàn toàn mới”.

 

 

 

 

Tiểu sử Tăng Đông Bình (曾東平 - Cherry Tsang)

 

Tăng Đông Bình (曾東平 - Cherry Tsang, Zeng Dongping) - Nhà thơ, dịch giả, đạo diễn phim, hoạ sĩ và nhà thiết kế. Tốt nghiệp trường Đại học Sư phạm Hoa Nam và từng làm việc ở Singapore hai năm. Bà là thành viên của “Câu lạc bộ Bốn chú hổ” gồm nhà thơ Luxembourg Jean Portante, nhà thơ Thụy Điển Helena Eriksson và nhà thơ Mỹ Jami Proctor-Xu. Bà đã dịch các tác phẩm của các nhà thơ Bengt Berg, Helena Eriksson, Jean Portante, Kerry Shawn, Moon Chung-hee,... sang tiếng Trung; và đã dịch “STRATA: Tuyển tập thơ của Helena Eriksson và Thơ Jean Portante tuyển chọn”… Các tác phẩm của bà được trưng bày tại Trung tâm Văn hoá Quốc gia (CNC), Phòng trưng bày Pessoa và Đại học Lisbon. Một vài triển lãm cá nhân của bà được trưng bày tại Thụy Điển. Bà được mời tham dự Liên hoan Văn học Macao, Hội nghị giao lưu các nhà thơ Trung Quốc và Bồ Đào Nha tại Lisbon, Ngày hội Thơ Quốc tế sông Thanh Hải, Ngày hội sách Varmland Thụy Điển, Đêm thơ Quốc tế tại Hong Kong, Ngày hội Thơ ca Colombia, Chương trình Giao lưu các tác giả Ru-ma-ni, Ngày hội sách Quốc tế Gothenburg, Ngày hội sách Varmland Thụy Điển…

 

 

 

Lam and cherry at the Swedish Book festival,Swedish media TV

 

 

 

Đôi dòng về cặp đôi Lam & Cherry

 

Nhà thơ – kiến trúc sư Lam & Cherry (Lam Kongchuen và Cherry Tsang) là cặp đôi quốc tế hoạt động trong nhiều lĩnh vực, thể hiện nghệ thuật đương đại và kiến trúc thông qua văn chương. Những sáng tác của ông bà bao gồm thơ, tác phẩm giả tưởng, kịch, bình luận, diễn thuyết, phim điện ảnh, kiến trúc, nghiên cứu đô thị, nghệ thuật sắp đặt, điêu khắc, sáng tác tranh, thư pháp hiện đại, chiện ấn (Trung Hoa/ Nhật Bản/ Hàn Quốc), kinh tế, nghệ thuật trình diễn... Lam & Cherry nắm bắt gốc rễ của văn chương để xóa nhòa ranh giới giữa những quy chuẩn; hoạt động của họ được công nhận rộng rãi trên toàn cầu. Cộng đồng văn chương Bắc Âu biết nhiều về họ, coi họ như sự tái hiện của Jean-Paul Sartre và Simone de Beauvoir. Giám khảo giải thưởng Nobel Văn học đã ba lần đến dự những triển lãm cá nhân của họ. Các nhà phê bình Nhật Bản nhận định: “Tác phẩm của học là sự sáng tạo hoàn toàn mới từ “Những quy tắc trong văn chương” bởi Hagiwara Sakutarou vào năm 1928 đến thời điểm hiện tại.

 

Các tác phẩm văn học đã xuất bản:

 

1 / Thơ tuyển chọn của Lam 1997 – 2015, L&T, Trung Quốc.

2/  Hơn cả thơ ca và kiến trúc, Nhà xuất bản Hải Phong, Trung Quốc.

2 / Nền kinh tế sấm sét: Thơ ca trong Kinh tế, Nhà xuất bản Thời đại, Trung Quốc.

3 / Ngày bị thế chấp: Cuộc nói chuyện giữa nhà thơ và nhà kinh tế, Nhà xuất bản Thời đại, Trung Quốc.

4 / Mỗi sáng tôi bước đến và chụp ảnh mặt hồ, Nhà xuất bản Heidruns, cùng Bengt Berg, Thụy Điển.

5 / Mặt hồ không ranh giới, Nhà xuất bản Thượng Hải.

6 / Thực tế trong sự rút gọn, Tuyển tập tác phẩm của Lam, 6 tập: thơ, tiểu thuyết, kịch, kịch bản phim, bình luận và học thuyết kiến trúc, AL Bok, Thụy Điển.

7 / Chú cừu bay, seri kịch, AL Bok, Thụy Điển.

8 / Bengt, (Tiếng Trung / Hàn / Nhật), Chủ biên và dịch giả Trung-Anh, Nhà xuất bản HDR, Thụy Điển.

9 / Khi đoá hoa lan nở quanh ta, (tiếng Bồ Đào Nha, tiếng Anh), xuất bản bởi Trung tâm Văn hoá Quốc gia Bồ Đào Nha, Bồ Đào Nha / Macao.

10 / Dành cho Enzensberger, thơ ca & con người (tiếng Đức, tiếng Anh).

11/ Tháng Bảy quay mặt lại, Thơ tuyển chọn của Lam 2016 - 2019, L&T, Trung Quốc.

12/ Thơ tuyển chọn của Lam & Cherry 2015-2020, Tạp chí Flacos, Thụy Điển.

13/ Kiến trúc của Carlos, thơ tuyển chọn Lam & Cherry, MSC, Macao.

14/ Carlos M , tập truyện ngắn bởi Lam & Cherry, MSC, Macao.

15/ Du lịch tại gia,bởi Lam, AW.

17/ Độ sâu cánh đồng trong một từ, bởi Lam, P&P.

 

Triển lãm cá nhân của Lam & Cherry:

 

1996, Đoá hoa của Aki Kaurismäki’s – Những bức tranh của Lam , Làn sóng 97, Quảng Đông, Trung Quốc.

1996, Chiếc Ấn Thứ Bảy – Những tác phẩm của Lam, Làn sóng 97, Quảng Đông, Trung Quốc.

1999/2000, Tám và Một Phần Hai — Triển lãm các tác phẩm của Lin Jiangquan's (8½: Số 10 Vàng của Lam: Nghệ Thuật, Văn Học và Kịch Nghệ), Phòng trưng bày Seaside, Quảng Đông, Trung Quốc.

2003, Triển lãm nguyên mẫu vật lý của Lam: Mulholland Giả thuyết Chú mèo của Bác sĩ Schrödinger, Thư viện 133, Quảng Đông, Trung Quốc.

2006, Tiếng hét của Koolhaas: Dự án văn học của Lam, CJLAP Văn phòng Trung tâm sách Bắc Kinh, Trung Quốc.

2007, Morgan Stanley 24 Giờ, dự án truyện giả tưởng của Lam, Mark F, Thượng Hải, Trung Quốc.

2008, Lam: Bốn bước của Greenaway: Thức ăn, Quần áo, Nhà cửa và Phương tiện, THU, Trung Quốc.

2010, Lam ở quê nhà của Wole Soyinka, Hội chợ Thương mại, Nigeria.

Lam & Leak, Phòng trưng bày Tenka chaya , Osaka, Nhật Bản.

2015, Triển lãm kiến trúc của Lam & Cherry: Cú nhảy dù từ giấc mơ, Trung tâm Văn hoá Quốc gia Bồ Đào Nha / Phòng trưng bày lưu niệm Fernando Pessoa, Lisbon, Bồ Đào Nha.

2015, Lam & Cherry, Hai Homer và Một Thành Phố, Toà nhà Ngày hội thơ quốc tế Thanh Hải, Trung Quốc.

2015, Đất, Lửa, Ngôn Từ, Bảo tàng Nghệ thuật đương đại Lô Lô, Tứ Xuyên (Triển lãm Khai trương Bảo tàng), Trung Quốc.

2015, Lam & Cherry, Thơ ca trên bán đảo Iberia, Giảng đường, Viện Y Dược Đại học Lisbon, Bồ Đào Nha.

2016, Lam & Cherry, Bức ảnh của những linh hồn của Pessoa và Siza, Thư viện khoa Xã hội, Đại học Lisbon, Bồ Đào Nha.

2016, Lam & Cherry: Bản thảo kiến trúc, Bảo tàng Nghệ thuật đương đại Oriental Wende, Quảng Châu, Trung Quốc.

2017, Niên đại, Xưởng vẽ Hans Magnus Enzensberger,Munich, Đức.

2017, Lam & Leung: Những con đường vô tận, Phòng trưng bày ES , Barcelona; Zaragoza, Spain.

2017, Lam & Leung: Cây cầu với khu vườn, Phòng trưng bày Getafe, Madrid, Spain.

Lam & Anda, Phòng trưng bày Quán trọ Ngôi sao, Trung tâm Frankfurt, Germany.

Mưa: Lam & Vị Vua Nhỏ, Bỉ (Brussels, Bruges); Luxembourg (Fentange); Hà Lan (Overijssel); Đức (Köln); Ý (Milan, Rome, Siena); Cộng hoà Buratya thuộc LB Nga; Moscow, Nga.

Lam & Sze-to, Stockholm, Karlstad, Copenhagen, Berlin.

Lam & Chiu, Công ty múa Hong Kong, Hong Kong.

Pixels of MahaNakhon: Bobo và Lam ở Bangkok, Klongsan, Bangkok, Thái Lan.

2018, Lam & Cherry/ Jia Li: Kiến trúc của Bengt berg, Phòng trưng bày Sahlströmsgården, Torsby, Thụy Điển.

2018, Lam & Cherry, Bảo tàng Sahlströmsgården, Torsby, Thụy Điển.

2018, Lam & Cherry, Không gian sách Sahlströmsgården, Torsby, Thụy Điển.

2018, Lam & Cherry/ Jia Li, Helena, Phòng trưng bày Älghagsgatan 3 H, Göteborg, Thụy Điển.

2018, Lam & Cherry/ Jia Li, Phòng trưng bày S:t Pauls Bok & papper (Kỷ niệm 130 năm), Stockholm, Sweden.

2018, Lam & Cherry, Phòng trưng bày Hiệp hội Tác giả Quốc tế, Stockholm, Sweden.

2018, Lam & Chen Congxian: Không gian như đô thị hoá, Không gian Luuk, Adelaide, Úc.

2018, Lam & Chen Congxian: Đô thị hoá nội thất, Không gian Grand Rapids Space, Michigan, Mỹ.

2018, Lam & Cherry, Bảo tang Ayasofya, Istanbul, Thổ Nhĩ Kỳ.

2019, Lam & Cherry: Bengt, VWA, Hanoi, Việt Nam.

2019, "Lam: Sửa lại chiếc hộp điện", Nils Ericsonsgatan, Gothenburg, Thụy Điển.

2019, Lam: Bản dịch của Helena về Cinq le Choeur, Anne-Marie Albiach 1966-2012, Majorna-Linné, Gothenburg, Thụy Điển.

2019, Lam & Cherry: Ba bản dịch, Thư viện Sunne Municipal và Phòng trưng bày White Birch, Thụy Điển (khu trưng bày cá nhân rộng 3000 mét vuông, chủ đề của triển lãm là bản dịch tiếng Trung, Nhật, Hàn văn học Bắc Âu).

2019, Lam & Wang Yi: Tính chất chuyển giới tính và đa biểu đồ, Phòng trưng bày Fryken, Thụy Điển.

2019, Staffan Jofjell, Lam & Cherry: Dự án sửa chữa băng thu âm của cuộc đua xe đạp sáu ngày thất lạc ở Berlin năm 1985, Phòng trưng bày Flacos, Moukfors, Thụy Điển.

2019, Lam: Bài nghiên cứu bản dịch tiếng Thụy Điển của tác phẩm “Nụ hôn của Lenin” của Yan Lianke và “Cuộc sống riêng tư” của Chen Ran, Heidruns, tỉnh Värmland, Thụy Điển.

2019, "Lam & Cherry: Survey Report of Small Swedish Publishers", Heidruns Förlag, Fensbol, Sweden.

2019, Lam & Cherry: Sự can thiệp bé nhỏ và bản ngã ẩn giấu, Bảo tàng Nghệ thuật đương đại Alma, Ostra Amtwick.

2019,Lam & Cherry: Phiên dịch những ánh sáng phương Bắc, Phòng trưng bày Geigor (Dự án hợp tác Thụy Điển, Hong Kong và Quảng Châu).

2019, Lam & Cherry, Đại học Leipzig, Đức.

2019, Lam & Cherry: Sophia Andresen, Nhà sách và phòng tranh Bồ Đào Nha, Macao.

2019, Lam & Cherry: Sophia de Mello Breyner Andresen, Phòng trưng bày khoa Xã hội, Đại học Lisbon, Bồ Đào Nha.

2020, Hazelius Hedin: Lam & staffan Jofjell, Phòng trưng bày Flacos, Munkfors, Thụy Điển (17/1/2020)

 

Triển lãm chung (tuyển chọn):

 

Triển lãm tour Đêm thơ Quốc tế tại Hong Kong, 2015/2017, các nghệ sĩ tham gia bao gồm nhà thơ Bắc Đảo (Bei Dao), Yu Xiang…, Quảng Châu, Bắc Kinh, Thượng Hải, Hàng Châu, Thành Đô….

Triển lãm chung Ngày hội Văn học Macao, 2019, các nghệ sĩ tham gia bao gồm Konstantin Bessmertny, Carlos Marreiros, José Drummond, Joaquim Franco, MJ Lee (Hàn Quốc),..., Trung tâm Nghệ thuật Đương đại Macao.

Kiến trúc và Thơ ca, Thư viện Quảng Châu, 2015 (Thiết kế tổng quan, Kiến trúc sư trưởng và hoạ sĩ).

 

Tác phẩm điện ảnh:

 

“Hai quả mọng đỏ” (Två röda bär), đạo diễn bởi Lam & Cherry, tiếng Thụy Điển

“Ngày Chủ Nhật tại khu rừng việt quất” (Söndag i lingonskogen), đạo diễn bởi Lam & Cherry, phim dài, 88 phút, tiếng Thụy Điển.

“Đợi chờ quá khứ”: Phim tài liệu về Les Murray, Đạo diễn: Chen + Lam, tiếng Anh, Úc.

Bảo tàng văn chương của Thomas Tranströmer, phim ngắn về kiến trúc, đạo diễn bởi Chen + Lam.

 

 

 

 

Bengt Berg, “Lam & Cherry” solo exhibition in Hometown of Selma Lagerlöf

 

 

 

THE LAST SENTENCE OVERLAPS WITH THE SOUND OF RAIN

(Research on Mai Văn Phấn Poetic 1992-2021)

Lam Kongchuen, Cherry Tsang

 

* * *

 

Lam Kongchuen’s poem

 

THE LAST SENTENCE IN PHẤN'S POEM OVERLAPS WITH THE SOUND OF RAIN

 

1

Each rain scene coincides

at the end of the Phấn’s long poem.

Wind,a song in a loop.

 

2

Travel long distance indoors.

Texture on the bottom of the shoe connects to the Sea.

He looking out himself.

 

3

The house wakes up.

The moon shrank into a ceiling lamp.

Phấn's dream does not know.

 

4

Memory time trial.

The bicycle ran along the line——

The wound is healing.

 

5

The light is ready.

Competitors moving towards the distance

race against the past.

 

6

The dotted line of highlights.

rain and even numbers appeared.

Canvass for (       ).

 

7

Spring rain drops light.

The forest keeps translating

The wind of rest.

 

8

Raindrop speaks French.

Cracks in the iceberg appeared.

Water builds houses.

 

9

The rain reads Phấn.

The translation is masked kissing,

Cranberries staring

 

10

The last sentence

in Phấn's poem overlaps with

the sound of rain

 

(2014-2021)

 

 

 

Poet Lam Kongchuen (林江泉Lâm Giang Tuyền)

 

 

 

READING OUT OF THE DARK

 

Lam Kongchuen

 

He occasionally turn around to

this transparent terrace.

Coastline.

The wall of the hazy cup is falling tone.

And some resident light.

Sit alone and wait for the translation.

 

The returning shadow left him behind

open that place.

 

(2014/12)

 

 

 

YOUR TRIP STRETCHES THE COASTLINE OF HẢI PHÒNG

Reading Variations on a Rainy Night

 

Lam Kongchuen

 

Your trip stretches the coastline of Hải Phòng

Silence tried to narrow the distance between the two coconut trees.

Swimming across the river, the welcoming ceremony of the moose family, dripping breast milk from the subconscious mind.

The sunset lifted the islands, and the evening breeze painted a touch of scarlet.

 

The gray-blue mountains entered the wooden house.

The forest is undergoing a march of cold green military parade.

The flames in the water are collapsing in front of our eyes

All the fragments showed his body endlessly.

Every word of Phấn is a long journey

 

(01/06/2016)

 

 

 

SOLITARY PROMENADE

 

Lam Kongchuen

 

Isn't the dense red clouds gushing from the soles of your feet?

Before staying in the survival plain, follow

the sleeper lies where the dream ends

It’s like witnessing a full printed moonlight pillow

Iris incense drives the world,From midnight every night

 

Allowable value of color falling on the riverbed

Prehistoric land graffiti

In the calm sky, the black-tailed gull danced in

a breathing trajectory,This stranded eternal round of corners

never stops.The map with dry bones rises

still in the moon piston,The delightful winter dome rises quickly,

Ascended into the winter

Mai Văn Phấn, Look at each other with the form of the sensible sprayer

and get down on your body

lie down--cold current breath--snow white

ocean. The blind fire holding your breath on the sea

is the soft corolla—and the slowly crawling

tortoise dynamic—you quiet peeping. Flame goes out

The sleeper ascends towards the blue restricted area at midnight.

Into the plains of unobstructed breathing

Navigate inward in enlightenment

—fall asleep.

 

NoteSolitary Promenade,Mai Văn Phấn’s poem

 

 

 

SEEDS OF NIGHT AND DAY

 

Lam Kong chuen

 

A flight of birds spreads across the sky

so thoughts can reign on earth

——Mai Văn PhấnThe Opening Ground

 

Staying for a short moment at two o'clock in the afternoon,

Without fishy smell coming ashore,

The hot summer breeze.

The old ships berthed densely in the sea area closed in summer,

Shaking the new prototype of the fishing net waiting to be caught.

 

She drank bottled poetry from Bordeaux and Tuscany;

The wine you drink these evenings is like the sunshine in July, with the ocean,

But there is always one less bottle of wine that sees truth in drunkenness and is better than "The Scarlet Letter".

He has heard the history of people in the Song Dynasty using sharks to drink wine,

Not forgetting that two Japanese troops became the lunch of sharks and crocodiles in World War II.

 

Recalling the night when they were smiling and parting at hand,

In the dimly lit small auditorium, the lights move left and right with the beat and pace

When she danced gracefully, she had forgotten who her partner was?

Identify white birches and firs among the high clouds in Värmland

Sparrowhawk folded its wings and swooped down, suddenly crossing a treacherous canyon in Norway.

 

That glance of determined calmness,

And the invisible drizzle wet clothes on the runners at dusk,

And the delirious feelings passing by

                                                         Whirling

                                                                     Follow the waves again

Flowers in the backyard.

 

 

 

THERE IS A KIND OF WEAKNESS FROM US

 

Lam Kongchuen

 

Without looking up

I still know

Young leaves are budding above

——With Toes Digging in the Soil, Mai Văn Phấn

 

There is a kind of weakness from us.

Aftertaste the tired body lying with the night

Lazy blue velvet, little starlight dozing off.

The night noise of the speeding car whizzed by

The quietness of the Highway has doubled spread.

 

Allow a kind of weakness to come from us.

The will is woven into a light yarn, and the pine trees reflected in the curtains bow and sway with the iris.

There is no hug in front of the shell single tower self-anchored suspension bridge,

The island stood up, with no one behind, driving east from the dock.

Looking at the Ohio baby eagle, which is gaining momentum after failing many test flights,

Recall that the flower bud repeats a dance move by Pina Bosch in the storm.

 

Acknowledge that a kind of weakness comes from us

It does not mean forgetting Populus euphratica and Saguaro in Arizona.

The lover practises with the music score during the parting, and affirms yesterday with a sad song

The crying in the bedroom is not for a deep kiss and fragile, but to connect the see.

In the autumn, you just started to wait for the dreamland of two bubbles lurking

Reed and Morning Dew have quietly formed an alliance, which has already been overwhelming.

 

We are the weak force

It is the snail that hides in its thin shell in distress and deceives itself in the name of hardness,

It’s the spiders that make webs, wind destroy their silks, and repair them again and again,

It can capture the dust falling on the web

and retain the redness or shadow of rose flowers

at any time.

 

(2013)

 

 

 

ALL EYES TURN UPWARD

 

Lam Kongchuen

 

All eyes turn upward

As we amass heat to burn the flower to its roots.

——Mai Văn Phấnfrom The Flower of Mount Yên Tử

 

A transparent shade

Faintly revealed, the reflection is coming again-

Quercus Suber that are instantly recalled

And what did you see?

 

Outside the window, the ravens of the jungle swooped down and gathered as hosts

The lone guest picked up a piece of withered yellow maple leaf in the Summer Court.

Memories leave the screening room where the ending subtitles flash and disappear.

In a warm tea house, smoke curls up

Their departure moment with dry branches is hard to remember

And what did he see while staring?

 

He had drunk absinthe that was indistinguishable from the setting sun,

She sniffed the citrus and white rosin of poison perfume,

In the separate book, cloud's thoughts have already left him.

The plane rises in the clouds, and the field living in the map has a panoramic view.

He flew in the dream-interpreting hot air balloon and Emirates airline.

And what did he see when he opened one eye and pressed the shutter?

 

The spy who wanted to leave the darkness came to Iceland from the poppy garden,

The long white night tortured him all the time

The sound of the waterfall is deafening, as if the gods roar

The cliffs are covered with moss in summer, and rainbows across the frozen winter

And what did I see with the blindfold?

 

 

 

AND I DRAW A DROP OF SPRING WATER IN A WORD OF PHẤN.

 

Lam Kongchuen

 

At this moment, the rain in Guangzhou is very heavy.

The rain in the south seems to call out the river, stream, sea,

rain, dewdrop and cloud in Mai Văn Phấn's body.

Rain is eager to read Phấn’s poems aloud

——Rain’s thirst for Phấn is greater than all the seas in Hải Phòng,

and I draw a drop of spring water

in a word of Phấn.

 

(IMPROVISATIONAL POEMS)

 

 

 

IT'S STILL RAINING

 

Lam Kongchuen

 

It's still raining.

Phấn reinvented the rain between me and him.

His poem is a rainy bible,

His line coincides with the sound of rain.

I feel the art of patience in the rain of Phấn.

 

It's still raining.

It's still raining.

It's still raining......

 

(IMPROVISATIONAL POEMS)

 

 

 

MAI VĂN PHẤN'S PHOTOGRAPHIC GRAMMAR

 

Lam Kongchuen

 

The focus of poetry has shifted, and listening is unreliable.

Your camera seems to have two eyes.

You are shooting a row of books on the shelf,

And I saw that you became part of the photo.

The grammar of your photography has met

another reality.

 

People themselves are not reality.

You injected your body into the bookshelf.

At this moment, you make me not believe in novels,

Because your photography convinces me.

Your lens changes the light, the evening breeze and imagination

Your lens is close enough.

 

(23/06/2021)

 

 

 

 

Cherry Tsang’s poem

 

ON THE OTHER SIDE

Para Phấn

 

Around the front and back of the house

I had been running.

He stood on the slope beside the house.

The wind was printed in his white beard and white long-gown.

How do you find a shelter

to keep out of his sight?

I had been running.

It's like being in a sealed sack.

No way out,

nowhere to hide.

 

 

 

Biography of 林江泉 (Lam Kongchuen)

 

林江泉 (Lam Kongchuen) - Contemporary artist, Architect, Poet, Writer, Film and drama director and scholar. His literary creations include poems, thoughts, novels, plays, essays, reviews and so on. A partner at LAM&TSANG Architects. He began to receive painting ,calligraphy and writing training in his childhood and was admitted to Tsinghua University when he was a teenager. He has studied architecture and art. He was a special instructor at Harvard University and the University of Southern California design class. he also serves as a university's art and writing course and directs master's thesis projects in fine arts. His study of integrating economics and architecture into contemporary art is considered by Asia scholars to be a practice that "the one changing the history of art". He focuses on interdisciplinary activities in literature and architectural design, contemporary art and economics, and creates the English compound "Poetrachitism" for poetry and architectural interaction research. He is the author of a large number of ideas, art criticism,poetry, novels, screenplays etc. has published the book it’s more than poem and architecture, Lightning, the day of being mortgaged etc.several books published in Sweden. The national painting and sculpture textbooks were written as master, and academic articles were published in the journals of Tsinghua University and the Central Academy of Fine Arts. He is known by the media as "Fernando Pessoa of China", and the Swedish feature film "Söndag i lingonskogen" co-directed by Cherry was boosted by the judges of the Cannes Film Festival. Since 2016, he has been the screenwriter of Oscar judge Jet Lee’s feature film Face mask. In 2018, he held 5 solo exhibitions in the same period in Sweden; in 2019, he held 8 solo exhibitions in the same period in Sweden, which broke the record of Chinese artists' concurrent overseas exhibitions. His solo exhibition was invited four times to be exhibited in Portugal (Pessoa Gallery of the National Cultural Center of Portugal, the University of Lisbon School of Medicine, the Liberal Academy Library and Gallery of the University of Lisbon);His solo exhibition has been exhibited in Sweden more than 12 times; other solo exhibitions were exhibited in the United States, Australia, Germany, Spain, Belgium, Istanbul, Thailand, Macau and other countries and regions. Co-directed feature film  "Two Redberries"(Swedish) with Cherry. He created a series of works combining poetic writing with architectural skills. Harvard University scholar Gareth Doherty commented on him: "beautiful poetry and for your thoughtful and generous reviews"; The representative of Arabic poet Mohammed Bennis commented on his works as follows: "Lam's works broaden the boundaries and horizons of poetry, I salute him!"Morii Kae, a Japanese poet, analyzes Lam's works from the perspective of Japanese art history and comments that his works are "a completely new creation".

 

 

 

 

Biography of 曾東平 (Cherry Tsang, Zeng Dongping)

 

曾東平 (Cherry Tsang, Zeng Dongping) - Poet, translator, Film director, artist and designer. Graduated from South China Normal University and Worked in Singapore for 2 years.She is a member of the "Four Tigers Club" composed of Luxembourg national poet Jean portante, Swedish poet Helena Eriksson and American poet Jami Proctor-Xu. She translated works of Bengt Berg, Helena Eriksson, Jean portante, kerry shawn Keys and Moon Chung-hee etc., and translated STRATA: selected poem of Helena Eriksson and selected poem of Jean portante etc. Her works were exhibited in the national centre for culture (CNC) pessoa gallery and the university of Lisbon. And some solo were exhibited in Sweden.She was invited to participate in the Macau Literary Festival, the Chinese and Portuguese Poets Exchange Conference (Lisbon), the Qinghai Lake International Poetry Festival, the Swedish Värmland Book Fair, the International Poetry Night in Hong Kong·poetizeColombian Poetry Festival, Romanian Writers Exchange Program ,Gothenburg International Book Fair, Värmland Book festival (Sweden) etc.

 

 

 

Lam & Cherry

 

Poet-architect Lam & Cherry (Lam Kongchuen e Cherry Tsang) was an internationally Duo of multi-disciplinary practice. They carried out worldwide contemporary art and architectural practice through literature. Their creative scope included poetry, fiction, drama, review, translation,speech,film, architectural design, urban studies, Installation, sculpture, painting, modern calligraphy and seal (Chinese/Japanese/ Korean), economics, performance, etc. They never cross the border, but take the elimination of the boundaries-the basis of literature to cancel the boundaries between disciplines, and their practice has a wide reputation in the world.They are known in the Nordic literary community as the reappearance of Jean-paul Sartre and Simone de Beauvoir.The Nobel prize in literature judges have attended their solo exhibitions three times.It is considered by Japanese critics that "their work is a completely new creation from Hagiwara Sakutarou's "Principle of Poetry" (1928) to the present."

 

 

Publishing Books (Literature)

 

1 / Lam selected poems 1997-2015,L&T,China

2/it’s more than poem and architecture, Haifeng publishing house, China

2 / Economics of lightning: Poetry in Economics, Time publishing house, China

3 / the day of being mortgaged: Dialogue between poet and economist, Time publishing house, China

4 / Varje morgon går jag ner till sjön och fotograferar vattnet, Heidruns publishing house, with Bengt Berg (Swedish), Sweden

5 / A lake without boundaries, Shanghai publishing house

6 / Realistiskt i abstrakt, Collected Works of Lam, six volumes: poems,novels, plays, film scripts, reviews and architectural theory, Sweden,AL Bok

7 / frysram, drama series, Sweden,AL Bok

8 / Bengt, (Chinese / Korean / Japanese), Chief editor and Chinese-Englishtranslator, HDR publishing house,Sweden

9 / Quando os Jacarandás florescem conosco, (Portuguese, English), Published by the Portuguese National Cultural Centre, Portugal / Macau

10 / for Enzensberger, poetry & people,(German, English)

11/ july turned his face,Lam selected poems 2016-2019,L&T,China

12/ Lam & Cherry selected poems 2015-2020,Flacos Press, Sweden

13/Carlos architecture,Lam & Cherry selected poems, MSC, Macau.

14/Carlos M,Short stories by Lam & Cherry,MSC, Macau.

15/Travel indoors,by Lam, AW.

17/Depth of field in one word,by Lam,P&P.

 

Lam & Cherry solo exhibition

 

1996, Aki Kaurismäki’s flower-Lam’s Paintings , Wave No. 97, Guangdong, China.

1996, The Seventh Seal-Lam’s Works, Wave No. 97, Guangdong, China.

1999/2000, Eight and One-half—Lin Jiangquan's Works Exhibition (8½: Lam Golden 10 th: Art, Literature and Drama), Seaside Gallery, Guangdong, China.

2003,Lam’s Physical Model Exhibition: Mulholland Dr.-Schrödinger's Cat Hypothesis, 133 Library, Guangdong, China.

2006, Koolhaas' Scream: Lam’s Novel Project, CJLAP Beijing Book Center Office, China.

2007, Morgan Stanley 24 Hours, Lam’s fiction Project, Mark F, Shanghai, China.

2008, Lam: The Four Steps of Greenaway's Food Clothing, Housing and transportation, THU,China.

2010, Lam in Hometown of Wole Soyinka, Trade fair, Nigeria.

Lam & Leak, Tenka chaya Gallery, Osaka, Japan.

2015, Lam & Cherry Architecture Exhibition:a parachute jump from the dream, National Cultural Center of Portugal / Fernando Pessoa Memorial Gallery, Lisbon, Portugal.

2015, Lam & Cherry, Two Homer and One City, Qinghai Lake International Poetry Festival Pavilion, China.

2015, Land, Flame, Words, Nuosu Contemporary Art Museum,Sichuan(Museum Opening Exhibition), China.

2015, Lam & Cherry, Poetry on the Ibérian Peninsula, Auditorium, University of Lisbon Medical School, Portugal.

2016, Lam & Cherry, Photo of the souls of Pessoa and Siza, Library of the Faculty of Arts, University of Lisbon, Portugal.

2016, Lam & Cherry:Architectural design manuscript,Oriental Wende Contemporary Art Center, Guangzhou, China.

2017,Chronology,Hans Magnus Enzensberger atelier,Munich, Germany.

2017, Lam & Leung: Streets That Never End, ES Gallery, Barcelona; Zaragoza, Spain.

2017, Lam & Leung: Bridge with Garden, Getafe Gallery, Madrid, Spain.

Lam x Anda, Star Inn Gallery, Frankfurt Centrum, Germany.

Rain: Lam & Small King, Belgium (Brussels, Bruges); Luxembourg (Fentange); Netherlands (Overijssel); Germany (Köln); Italy (Milan, Rome, Siena); Republic of Buryatia of the Russian Federation; Moscow, Russia.

Lam & Sze-to, Stockholm, Karlstad, Copenhagen, Berlin.

Lam & Chiu, Hong Kong dance company, Hong Kong.

Pixels of MahaNakhon: Bobo and Lam in Bangkok, Klongsan, Bangkok, Thailand.

2018, Lam & Cherry / Jia Li: Bengt berg architecture, Sahlströmsgården Galleri, Torsby, Sweden.

2018, Lam & Cherry, Sahlströmsgården Museum, Torsby, Sweden.

2018, Lam & Cherry, Sahlströmsgården Bokspace, Torsby, Sweden.

2018, Lam & Cherry / Jia Li, Helena, Älghagsgatan 3 H Galleri, Göteborg, Sweden.

2018, Lam & Cherry / Jia Li, S:t Pauls Bok & papper Galleri (130th Anniversary), Stockholm, Sweden.

2018, Lam & Cherry, Gallery of the International Writers House Foundation, Stockholm, Sweden.

2018, Lam & Chen Congxian: Landscape as Urbanism, Luuk Space, Adelaide, Australia.

2018, Lam & Chen Congxian: Furniture Urbanism, Grand Rapids Space, Michigan, USA.

2018, Lam & Cherry, Ayasofya museum, Istanbul.

2019, Lam & Cherry: Bengt, VWA, Hanoi, Vietnam.

2019, "Lam: Rectifying the Electric Box", Nils Ericsonsgatan, Gothenburg, Sweden.

2019, Lam:Helena's Translation of Cinq le Choeur, Anne-Marie Albiach 1966-2012, Majorna-Linné, Gothenburg, Sweden.

2019, Lam&Cherry: Three translations, Sunne Municipal Library and White Birch Gallery, Sweden (solo exhibition area of 3,000 square meters, the theme of the exhibition is Chinese, Japanese, Korean translations of Nordic literature).

2019, Lam & Wang Yi: Intertextuality and Intergraph, Fryken Galleri, Sweden.

2019, staffan Jofjell, Lam & Cherry: the Project of repair Live Audio Tape of the Lost 1985 Berlin Six-Day cycle race , Flacos Gallery, Moukfors, Sweden.

2019, Lam: A Swedish Translation Study of Yan Lianke's "Kiss of Lenin" and Chen Ran's "Private Life", Heidruns, Värmland Province, Sweden.

2019, "Lam & Cherry: Survey Report of Small Swedish Publishers", Heidruns Förlag, Fensbol, Sweden.

2019, Lam & Cherry: Micro Intervention and Hidden Self, Alma Museum of Contemporary Art, Ostra Amtwick.

2019,Lam & Cherry: Translating Northern Lights, Geigor Gallery (Sweden, Hong Kong and Guangzhou Cooperative Project).

2019, Lam & Cherry, University of Leipzig, Germany.

2019, Lam & Cherry:Sophia Andresen , Livraria Portuguesa e galeria de arte, Macau.

2019, Lam & Cherry: Sophia de Mello Breyner Andresen, Gallery of the Faculty of Arts, University of Lisbon, Portugal.

2020, Hazelius Hedin: Lam & staffan Jofjell, Flacos Gallery, Munkfors, Sweden (January 17, 2020).

 

Group exhibition (selected

 

International Poetry Night in Hong Kong Tour exhibition,2015/2017, participating artists include poet Bei Dao, Yu Xiang, etc., Guangzhou, Beijing, Shanghai, Hangzhou, Chengdu etc.

Macao Literary Festival Group Exhibition, 2019, participating artists include Konstantin Bessmertny, Carlos Marreiros, José Drummond, Joaquim Franco, MJ Lee (South Korea), etc., Macau Contemporary Art Center.

Architecture and Poetry, Guangzhou Library, 2015 (general planning and Chief architect and artist).

 

Film director's works

 

Two red berries (Två röda bär), directed by Lam & Cherry, Swedish.

Sunday in lingonberry forest (Söndag i lingonskogen), directed by Lam & Cherry, feature film, 88 minutes, Swedish.

Waiting for the Past: Les Murray Documentary, Director: Chen + Lam, English, Australia.

Thomas Tranströmer Museum of literature, short architectural film, directed by Chen+Lam.

Biography, short film, director: Chen+Lam, English.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 4 5 


























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị