Trường ca "Thời tái chế" xuất bản tại Thụy Điển. Tobias Theander dịch từ tiếng Việt / SKROTTID - Mai Văn Phấn. Översatt från vietnamesiska av Tobias Theander

Mai Văn Phấn

 

SKROTTID

 

 

 

 

 

Lyrik    Översatt från vietnamesiska av Tobias Theander

KÖP DIREKT FRÅN FÖRLAGET TRANAN

1-3 dagar leveranstid

Fri frakt över 300 kr, annars från 25 kr

Danskt band    88 sidor

ISBN: 978-91-89175-72-3

Utgivningsdatum: 2022-08-03

Författarens hemland: Vietnam

Region: Asien

Formgivare: Christofer Fredriksson

Boken innehåller ett förord av författaren Agneta Pleijel.

 

 

 

THỜI TÁI CHẾ


Tập thơ do Tobias Theander dịch từ tiếng Việt sang tiếng Thụy Điển

MUA TRỰC TIẾP TỪ NHÀ XUẤT BẢN TRANAN

Thời gian giao hàng 1-3 ngày (Thụy Điển)

Miễn phí vận chuyển trên 300 SEK, nếu không từ 25 SEK

Cuốn sách gồm 88 trang

ISBN: 978-91-89175-72-3

Ngày phát hành: 3/8/2022

Quê quán của tác giả: Việt Nam

Khu vực: Châu Á

Họa sĩ thiết kế: Christofer Fredriksson

Agneta Pleijel viết lời giới thiệu

  

(Källa/ Nguồn: tranan.nu)

 

 

 

 

Mai Van Phan är en folkkär vietnamesisk poet, född 1955 i byn Ninh Bình vid Röda fl odens delta. Han har givit ut sexton diktsamlingar och en essäbok och är översatt till fl er än fyrtio språk. På svenska fi nns sedan tidigare urvalsvolymen Höstens hastighet (2018). Han medverkar även med ett par dikter i antologin Till: igår - tolv vietnamesiska poeter (2009).

Tobias Theander är översättare från vietnamesiska och har tidigare översatt författare som Duong Thu Huong och Nguyen Huy Thiep.

 

Mép bìa 4: Mai Văn Phấn là nhà thơ Việt Nam được nhiều người biết đến. Ông sinh năm 1955 tại Ninh Bình, vùng châu thổ sông Hồng. Ông đã xuất bản mười sáu tập thơ và một tập tiểu luận; đã được dịch ra hơn bốn mươi thứ tiếng. Thơ ông đã xuất bản bằng tiếng Thụy Điển tuyển tập "Höstens hastighet" ("Nhịp mùa thu", 2018). Một số bài thơ của ông được in chung trong tuyển tập "Till: igår - tolv vietnamesiska poeter" (2009) ("Cho ngày hôm qua - Mười hai nhà thơ Việt Nam", NXB Tranan, 2009).

Tobias Theander là dịch giả từ tiếng Việt, đã từng dịch các tác giả như Dương Thu Hương, Nguyễn Huy Thiệp.

 

 


 

»I Skrottid ställs Makten, i alla gestalter och tider, mot den ensamma individens begär efter frihet och hennes längtan efter ett utrymme där hon kan andas fritt utan fruktan. Det är diktsamlingens djupaste motiv. Just det har Vietnams befolkning förmenats många gånger om.«

Ur Agneta Pjeijels förord

 

Mép bìa 1: "Khái niệm quyền lực trong "Thời tái chế", thông qua diện mạo các nhân vật và thời gian, được đặt ra để chống lại sự khao khát tự do của cá nhân đơn độc và khống chế ước muốn của con người về một không gian hít thở tự do mà không sợ hãi. Đây là những mô típ sâu sắc nhất trong tập trường ca này. Đó cũng là những điều mà người dân Việt Nam đã nhắc lại nhiều lần."

(Trích Lời nói đầu của Agneta Pjeijel)




 

Skrottid är en sammanhållen långdikt av den vietnamesiske poeten Mai Van Phan. I nio disparata kapitel skrivs mardrömslika scener fram som på olika vis berör Vietnams dramatiska nittonhundratalshistoria.

 

Bìa 4: "Thời tái chế" là một trường ca gắn kết của nhà thơ Việt Nam Mai Văn Phấn. Trong chín chương, những cảnh giống như ác mộng được viết bằng nhiều phong cách khác nhau liên quan đến lịch sử đầy kịch tính của Việt Nam trong thế kỷ XX.




 

 

 

 

 


 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 3 4 5 




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị