image advertisement
image advertisement





























 

Z NASZEGO DOMU (wiersz). Mai Văn Phấn. Przetłumaczył z angielskiego na polski Krzysztof Rębowski

Mai Văn Phấn

Przetłumaczył z angielskiego na polski Krzysztof Rębowski

Translated from English into Polish by Krzysztof Rębowski

Krzysztof Rębowski dịch từ tiếng Anh sang tiếng Ba Lan

 

 

Poeta Krzysztof Rębowski

 

 

 

Z NASZEGO DOMU

 

Zbierasz rzeczy według ich pór roku

bukiet kwiatów grejpfruta na jesień

śliwki na wiosnę

 

Jesteśmy pulsem powietrza, głęboką otchłanią, piersiami ziemi

do ustawienia mebli wybieramy ciepłe  niezagracone miejsca

do ustawienia naszych stołów i krzeseł

 

Opuszczamy nasze zmartwienia przy stole

pałeczkami zbieramy warzywa z daleka

ryby gryzą przynętę w glinianym garnku

 

 

Uwielbiamy ślady stóp w pobliżu ścierniska ryżowego

głębokie studnie, strumienie i rzeki, stawy i kałuże

Nie siedź zbyt długo w pokoju wyjdź w pole,

wyjdź na brzeg rzeki, gdzie liście zielenieją, a ryby wiją się

Ugryź świeżego ananasa lub słodkiej pomarańczy

i spuść sok na brązową ziemię.

 

 

 

FROM OUR HOME

 

You gather things according to their seasons

a bunch of grapefruit flowers for autumn

plums for spring

 

We are the pulse of air, deep abyss, breasts of soil

we choose warm places to set our furniture

uncluttered places to put our tables and chairs

 

We drop our worries at the dinner table

with chopsticks we pick vegetables from the field afar

the fish bites on the bait inside our clay pot

 

We love the footprints near the rice stubble

deep wells, streams and rivers, ponds and puddles

 

Don't sit in the room too long

go out into the field, out to the river bank

where leaves grow green and fish wriggle

 

Bite on fresh pineapple or sweet orange

and let juice drop on brown soil.

 

 

(Translated from Vietnamese into English by Nhat-Lang Le. Edited by Susan Blanshard)

 

 

 

KRZYSZTOF RĘBOWSKI

 

Krzysztof Rębowski – poeta, dziennikarz, animator kultury. Absolwent Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Debiut poetycki w 1995 roku w czasopiśmie „Cogito” oraz w II programie Polskiego Radia w audycji Ludwika Janiona „Czas na debiut”. Współautor „Antologii poezji Cogito”, Agencja Wydawnicza Aga-Press, Warszawa 1997, „ Antologii poezji – 10 razy rok”, Agencja Wydawnicza Aga-Press, Warszawa 2004, „Antologii współczesnych sztuk słowiańskich – Między Ochrydą a Bugiem”, Krośnieńska Oficyna Wydawnicza, Krosno 2011, Międzynarodowej Antologii Poezji „Garavi Sokak”, Inbija 2011 (Serbia), „Antologii – Miłość według twórców słowiańskich”, Krośnieńska Oficyna Wydawnicza, Krosno 2012, 24 jubileuszowej, „Międzynarodowej Antologii Poezji”, Inbija 2013 (Serbia), „Antologii poezji – Łódź tkanina z wadami”, Łódź 2015, „Antologia poezji o wielu twarzach” Krosno 2017, „Antologia poetów polskich” Warszawa 2017. Autor tomików poetyckich: „Wiersze”, Wydawnictwo Miniatura, Kraków 2004, „Dokumentacje”, Wydawnictwo Miniatura, Kraków 2005, „W okowach herezji Jana Saudka”, Wydawnictwo E-Bookowo, Będzin 2012 (e – book), „Malarstwo – poezja” (wspólnie z Marzeną Sroczyńską – Gudajczyk), Zduńska Wola 2013, „Dokąd zmierzam… Skąd przychodzę”, Towarzystwo Społeczne Tilia, Wodziczna 2013. Publikacje m. in. w „Tygodniku Kępińskim”, „Cogito”, „Pro Formie”, „Nadwisłoczu”, „Pro Art”, „W kręgu literatury”, „Kwartalniku”, „Robb Maggazin”, „Akancie”, oraz na serbskim portalu literackim „Tvoracz Grada”, jak również na portalu „Poezja – Poezija” pod patronatem Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego. Wiersze i proza tłumaczone na język serbski i bułgarski przez poetkę i tłumaczkę Olgę Lalić – Krowicką, litewski (Dovile Rzeźniczak), ukraiński i rosyjski (Katerina Suhovieienko) oraz angielski (Christina Chrzanowski). Laureat Konkursu Poetyckiego – „Przydrożny Kwiat” (Kępno 2003, 2004), Ogólnopolskiego Konkursu Poetyckiego im. św. Jana z Dukli (2011), II miejsca w Międzynarodowym Konkursie Poetyckim w Bułgarii, Melnik 2011, Ogólnopolskiego Konkursu Jednego Wiersza – Namysłów 2014, 2015, 2016, 50 – Jubileuszowego Konkursu Twórczości Artystycznej ATA – Namysłów 2016, oraz wielu innych nagród i wyróżnień na konkursach literackich. Uczestnik Międzynarodowego Festiwalu Poezji w ramach Wrocław Europejską Stolicą Kultury 2016.

 

 

 

MAI VĂN PHẤN

 

Wietnamski poeta Mai Văn Phấn urodził się w 1955 roku w Ninh Bình, w delcie Rzeki Czerwonej w Wietnamie Północnym. Obecnie mieszka i pisze wiersze w mieście Hải Phòng. Jest laureatem wielu wietnamskich i międzynarodowych nagród literackich, m.in. Nagrody Stowarzyszenia Pisarzy Wietnamskich w 2010 r., Nagrody Literackiej Szwecji Cikada w 2017 r., Nagrody Serbskiej Akademii Nauk i Sztuki w 2019 r. oraz Nagrody Literackiej Stowarzyszenia Literackiego Translators of Montenegro w 2020 r., Dwukrotnie zdobył Literacką Nagrodę Złotego Pióra Federacji Rosyjskiej, 2019 (za książkę poetycką „Два крыла / Two Wings”) i 2020, Nagrodę Aco Karamanov of North Macedonia w 2020 r., I nagrodę w Międzynarodowym Spotkaniu Twórczym oraz Festiwal „Razem w XXI wieku” w Bułgarii 2020, Medal Alisher Navoi Związku Pisarzy i Historyków Azji Środkowej w 2021, Laureat Międzynarodowej Nagrody Literackiej Sahitto (Bangladesz) 2021. Opublikował 16 książek poetyckich i 1 książkę „Krytyka – eseje” w Wietnamie. Jego 27 tomów poetyckich zostało opublikowanych i wydanych za granicą oraz w sieci dystrybucji książek Amazona. Wiersze Mai Văn Phấn zostały przetłumaczone na 36 języków.

 

 

 

Poland beautiful places

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 
image advertisement
image advertisement

image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị