Vágás - Mùa - Crop (Vers – Thơ – Poem). Mai Văn Phấn. Angolból magyarra fordította Halmosi Sándor. Halmosi Sándor dịch từ tiếng Anh sang tiếng Hung-ga-ri. From English into Hungarian translated by Halmosi Sándor
Mai Văn
Phấn
Angolból magyarra fordította Halmosi Sándor
Halmosi Sándor dịch từ tiếng Anh sang tiếng Hung-ga-ri
From
English into Hungarian translated by Halmosi Sándor
Nhà thơ Halmosi Sándor nhận Bằng danh dự thành viên của Viện Khoa học, Nghệ thuật và Văn học châu Âu, 2019
Maivanphan.com: Nhà thơ
Halmosi Sándor (Hung-ga-ri) vừa gửi tôi chùm thơ do ông chọn từ tập thơ “The
Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Nxb Hội Nhà văn, 2015) của tôi qua bản tiếng
Anh của Nhat-Lang Le, Nguyễn Tiến Văn và Susan Blanshard để dịch sang tiếng Hung-ga-ri.
Xin trân trọng cảm ơn Nhà thơ Halmosi Sándor đã dành thời gian và tâm huyết cho
thơ của tôi!
Poet Halmosi Sándor
(Hungary) has just sent me bunch of poems selected by himself from my poetry
book “The Selected Poems of Mai Văn Phấn” (Publishing House of The Vietnam
Writer’s Association, 2015) in English version by Nhat-Lang Le, Nguyễn Tiến Văn
and Susan Blanshard to be translated into Filipino language. I would like to
give my respectful thanks to Poet Halmosi Sándor for having spent time and devotion on
the translation for my poetry!
Vágás
Amint
befejezem egy babágy vetését
A kövi
szürkebegy hangja
A fenti
égre emlékeztet
Mùa
Gieo xong luống đậu
Tiếng chim chích nhắc
Bầu trời trên đầu
Crop
As I finish
sowing a bed of beans
The calls of a
Radde’s accentor remind me
Of the sky
above
(Translated by Nhat-Lang Le. Edited by Susan Blanshard)
Nhà thơ Halmosi Sándor
HALMOSI SÁNDOR életrajza
Halmosi Sándor (Szatmárnémeti, 1971), költő, műfordító.
Halmosi Sándor 1971-ben, Szatmárnémetiben született. Költő, műfordító, tagja a
Magyar Írószövetségnek és a FISZ-nek. A stuttgarti ECHIvOX Irodalmi és
Művészeti Társaság elnöke. 2003-ban Prima Verba-díjat kapott, rendszeresen
publikál, több önálló verseskötete jelent meg. Művei a
Holdkatlanon:
Halmosi Sándor versei (Pont, mint a nagyapád, Remegés I,
A csend kettős természete, Három gazella).
Halmosi Sándor három verse a JA JA-DÍJAS KÖLTŐ ciklusból.
Válogatás Halmosi Sándor rögtönzött verseiből (Hajnóczy
szalonspicc, A vers születése, Basule blues).
Halmosi Sándor versei (Pogány zsoltár II, Mind több
homok, Remegés III).
Halmosi Sándor versei (A férfi útja, A hosszútávfutó
útja, A politikus útja, A homo politicus útja, A zenész útja, Az angyalok útja,
A nő útja).
Halmosi Sándor: Mi lenne, ha.
Halmosi Sándor versei (Critical mass I., Critical mass
II., Jézus alae IV., A mester útja, A tanítvány útja).
Tiểu sử HALMOSI SÁNDOR
HALMOSI SÁNDOR, nhà thơ người Hungary, dịch giả văn học,
nhà xuất bản và nhà toán học, sinh tại thành phố Szatmárnémeti (hay còn gọi là
Satu Mare), Romania vào năm 1971. Anh sống tại Đức trong 16 năm, nhưng hiện tại
anh đang sống tại Budapest, Hungary. Bên cạnh những hoạt động văn chương của
mình, anh còn có những bài nói chuyện về truyền thống, thơ ca, những hướng đi,
riêng lẻ và mang tính cộng đồng trong việc mở rộng từ mâu thuẫn tinh thần, thời
kỳ sơ khai của ngôn ngữ, về những biểu tượng. Anh coi nó là nhiệm vụ của mình
để nuôi dưỡng tài năng và thúc đẩy thơ ca; anh còn là người tin tưởng vào đối
thoại văn hoá.
CÁC TÁC PHẨM CỦA ANH ( TIẾNG HUNGARY ):
Showing off with the Demons ( tạm dịch: Phô bày với quỷ
dữ ) (2001).
You were a Sun Girl ( tạm dịch: Em là cô gái mặt trời )
(2002).
Laurel Grove ( tạm dịch: Lùm cây nguyệt quế nhỏ ) (2003).
It belongs to Solomon (tạm dịch: Nó thuộc về Solomon)
(2004).
On the Southern Slopes of Annapurna – Book of Lovers (
tạm dịch: Trên những dãy núi phía Nam xứ Annapurna – Cuốn sách của những người
đang yêu ) (2006).
Gilead (2009).
Blue Tuesday – Selection from Franz Hodjak’s oeuvre ( tạm
dịch: Thứ Ba ngày xanh – Tuyển tập từ những sáng tác của Franz Hodjak ) (2009).
Ibrahim – The taste of mint ( tạm dịch: Ibrahim – Mùi hương của sự tươi mới ) (2011).
The Passion of Lao-Tse ( tạm dịch: Niềm đam mê của Lão Tử
(2018).
Mai Văn Phấn életrajza
Mai Văn Phấn vietnámi költő 1955-ben született Ninh
Bình-ben, a Vörös-folyó deltájában, Észak-Vietnámban. Jelenleg Hải Phòng
városában él. Számos vietnámi és nemzetközi irodalmi díjat nyert, köztük a
Vietnámi Írók Szövetségének díját 2010-ben, a svéd Cikada irodalmi díjat
2017-ben és a Szerb Tudományos és Művészeti Akadémia díját 2019-ben. 16 verses-
és egy kritikai esszé-kötete jelent meg Vietnámban. Külföldön, beleértve az
Amazon terjesztői hálózatot is, 18 kötete jelent meg. Mai Văn Phấn verseit
eddig 30 nyelvre fordították.
Natural Beauty of Hungary