Biografie van Mai Văn Phấn
Van Wikipedia, de gratis encyclopedie

De Vietnamese dichter Mai
Văn Phấn werd geboren in 1955 in Ninh Bình, in de Rode Rivierdelta in
Noord-Vietnam. Momenteel woont en schrijft hij in de stad Hải Phòng. Hij heeft
19 boeken gepubliceerd in Vietnam en 34 boeken in het buitenland, waaronder
poëziebundels, boeken met literaire kritiek en essays, en vertalingen. Zijn
gedichten zijn vertaald in meer dan 40 talen.
IN
VIETNAM GEPUBLICEERDE BOEKEN:
I
– Poëzie:
• “Giọt nắng”
(“Zonnedruppels”). Poëziebundel in het Vietnamees. Schrijversvereniging van Hải
Phòng, 1992;
• “Gọi xanh” (“Roepen
naar het blauw”). Poëziebundel in het Vietnamees. Uitgeverij van de Vietnamese
Schrijversvereniging, 1995;
• “Cầu nguyện ban mai”
(“Gebeden bij dageraad”). Poëziebundel in het Vietnamees. Uitgeverij Hải Phòng,
1997;
• “Nghi lễ nhận tên”
(“Ritueel van naamgeving”). Poëziebundel in het Vietnamees. Uitgeverij Hải
Phòng, 1999;
• “Người cùng thời”
(“Mensen van dezelfde tijd”). Poëziebundel in het Vietnamees. Uitgeverij Hải
Phòng, 1999;
• “Vách nước”
(“Watermuur”). Poëziebundel in het Vietnamees. Uitgeverij Hải Phòng, 2003;
• “Hôm sau” (“De dag
erna”). Poëziebundel in het Vietnamees. Uitgeverij van de Vietnamese
Schrijversvereniging, 2009;
• “và đột nhiên gió thổi”
(“en plotseling waait de wind”). Poëziebundel in het Vietnamees.
Literatuuruitgeverij, 2009;
• “Bầu trời không mái
che” (alleen Vietnamese editie van “Firmament Without Roof Cover”).
Poëziebundel in het Vietnamees. Uitgeverij van de Vietnamese
Schrijversvereniging, 2010;
• “Thơ tuyển Mai Văn
Phấn” (Mai Văn Phấn: Geselecteerde gedichten – essays en interviews in het
Vietnamees). Uitgeverij van de Vietnamese Schrijversvereniging, 2011;
• “hoa giấu mặt” (“Bloem
met verborgen gezicht”). Poëziebundel in het Vietnamees. Uitgeverij van de
Vietnamese Schrijversvereniging, 2012;
• “Bầu trời không mái
che” / “Firmament Without Roof Cover”. Tweetalige poëziebundel Vietnamees–Engels.
Uitgeverij van de Vietnamese Schrijversvereniging, 2012;
• “Vừa sinh ra ở đó”
(“Zojuist daar geboren”). Poëziebundel in het Vietnamees. Uitgeverij van de
Vietnamese Schrijversvereniging, 2013;
• “A Ciel Ouvert”
(“Firmament Without Roof Cover”). Tweetalige poëziebundel Vietnamees–Frans.
Uitgeverij van de Vietnamese Schrijversvereniging, 2014;
• “The Selected Poems of
Mai Văn Phấn” in het Engels. Uitgeverij van de Vietnamese Schrijversvereniging,
2015;
• “thả” (“loslaten”).
Poëziebundel in het Vietnamees. Uitgeverij van de Vietnamese
Schrijversvereniging, 2015;
• “Lặng yên cho nước
chảy” (“Wees stil zodat het water kan stromen”). Poëziebundel in het
Vietnamees. Uitgeverij van de Vietnamese Schrijversvereniging en Naamloze
Vennootschap Culture & Media Nhã Nam, 2018;
• “Thời tái chế / Era of
Junk”. Tweetalige poëziebundel Vietnamees–Engels. Uitgeverij van de Vietnamese
Schrijversvereniging, 2019;
• “Nơi cội nguồn thế
giới” (“Aan de oorsprong van de wereld”). Poëziebundel in het Vietnamees.
Uitgeverij van de Vietnamese Schrijversvereniging, 2025;
• “Trái đất là giọt
sương” (“De aarde is een dauwdruppel”). Poëziebundel in het Vietnamees.
Uitgeverij van de Vietnamese Schrijversvereniging, 2025.
II
– Essays en literaire kritiek:
• “Không gian khác” (“Een
andere dimensie”). Kritieken en essays in het Vietnamees. Uitgeverij van de
Vietnamese Schrijversvereniging, 2016;
• “Nhịp điệu vẽ lối đi”
(“Ritmes banen de weg”). Kritieken en essays in het Vietnamees. Uitgeverij van
de Vietnamese Schrijversvereniging, 2024;
• “Trong Ơn Gọi” (“In
roeping”). Kritieken en essays in het Vietnamees. Uitgeverij Đồng Nai en Nước
Mặn Boekenkast, 2025;
• “Chiều kích của tưởng
tượng” (“De dimensie van de verbeelding”). Kritieken en essays in het
Vietnamees. Uitgeverij van de Vietnamese Schrijversvereniging, 2025.
INTERNATIONAAL
GEPUBLICEERDE BOEKEN:
• “Firmament Without Roof
Cover”. Poëziebundel in het Engels. Page Addie Press, 2012;
• “Những hạt giống của
đêm và ngày” / “Seeds of Night and Day”. Tweetalige poëziebundel Vietnamees–Engels.
Page Addie Press, Verenigd Koninkrijk, 2013;
• “A Ciel Ouvert”
(“Firmament Without Roof Cover”). Tweetalige poëziebundel Vietnamees–Frans.
Page Addie Press, Verenigd Koninkrijk, 2014;
• “Buông tay cho trời
rạng” / “Out of the Dark”. Tweetalige poëziebundel Vietnamees–Engels. Page
Addie Press, Verenigd Koninkrijk, 2013;
• “Ra vườn chùa xem cắt
cỏ” / “Grass Cutting in a Temple Garden”. Tweetalige poëziebundel
Vietnamees–Engels. Page Addie Press, Verenigd Koninkrijk en Australië, 2014;
• “Zanore në vesë”
(“Klinkers in de dauw”). Poëziebundel in het Albanees. Botimet M&B,
Albanië, 2014;
• “บุษบาซ่อนหน้า / hidden face flower / hoa giấu mặt”.
Poëziebundel in het Thais, Engels en Vietnamees. Artist's House, Thailand,
2014;
• “Yên Tử Dağının Çiçeği”
(“De bloem van de berg Yên Tử”). Poëziebundel in het Turks. Şiirden Yayıncılık,
Turkije, 2015;
• “आलाप प्रतिलाप” (“Echo of the Aalap”). Poëziebundel in
het Hindi. Kritya Publishing House, India, 2016;
• “Два крыла / Đôi cánh”
(“Twee vleugels”). Tweetalige poëziebundel Vietnamees–Russisch. Uitgeverij
“Nonparel”, Moskou, 2016;
• “Варијације у кишној
ноћи” (“Variaties in een regenachtige nacht”). Poëziebundel in het Servisch.
Uitgever “Alma, Belgrado”, Servië, 2017;
• “Echoes from the Spiral
Galaxy”. Poëziebundel in het Engels. Uitgever Mundus Artium Press, VS, 2017;
• “Höstens hastighet”
(“Het tempo van de herfst”). Poëziebundel in het Zweeds. Uitgever “Tranan”,
Zweden, 2017;
• “সত্যের সন্ধানে” (“Op zoek naar de waarheid”). Poëziebundel
in het Bengaals, India. Uitgever: Underground Literature, Kolkata, 2018;
• 대양의 쌍둥이 (“Geboren als
tweelingen in een oceaan”). Poëziebundel in het Koreaans met dichter Ko
Hyung-Ryul (고형렬). Uitgever: 시와표현 (Poetry & Expression), Zuid-Korea,
2018;
• حيث تتسع السماء (“Waar
de hemel wijd is”). Poëziebundel in het Arabisch. Alfarasha Publishing House,
Koeweit, 2019;
• «Время утиля / Thời tái
chế» (“Tijdperk van afval”). Tweetalige poëziebundel Russisch–Vietnamees.
Uitgeverij Voronezj: Centrum voor Spirituele Wedergeboorte van de Zwarte
Aarde-regio, Rusland, 2020;
• «Ära des Mülls / Era of
Junk». Tweetalige poëziebundel Duits–Engels. Shaker Media, Duitsland, 2020;
• “Қабоҳат даври”
(“Tijdperk van onwetendheid”). Poëziebundel in het Oezbeeks. Uitgeverij: Янги
аср авлоди, Oezbekistan, 2020;
• “Kapanahunan ng Basura”
(“Tijdperk van afval”). Poëziebundel in het Filipijns. Uitgever: University of
the Philippines Institute of Creative Writing en The Freelipiniana Online
Library, 2020;
• “재처리 시대”
(“Tijdperk van afval”). Tweetalige poëziebundel Koreaans–Vietnamees. Uitgever:
Dohun (이도훈),
2020;
• “और उड़ चला मन पांखी” (“En het hart vloog weg”).
Poëziebundel in het Hindi. Uitgever Notion Press, India, 2020;
• „НОВОГОДИШНО КАПЕЊЕ“
(“Nieuwjaarsbad”) van Mai Văn Phấn met „ЗАЧУДЕН БАРУТ“ (“Verbijsterd buskruit”)
van Raed Anis Al-Yishi. Poëziebundel in het Macedonisch. Uitgever: Cultureel
Centrum “Aco Karamanov”, Radoviš, 2020;
• “लाल आत्माएं” (“De scharlaken zielen”). Poëziebundel
in het Hindi. Uitgever Hind Yugm, India, 2021;
• “Ойнинг туғилган куни”
(“De verjaardag van de maan”). Poëziebundel in het Oezbeeks. Uitgever Arjumand
Media, Oezbekistan, 2021;
• “Улетел на рассвете”
(“Weggevlogen bij dageraad”). Poëziebundel in het Russisch. Uitgever “Четыре”
(Sint-Petersburg), 2021;
• “Skrottid” (“Tijdperk
van afval”). Poëziebundel in het Zweeds. Uitgever “Tranan”, Zweden, 2022;
• “Gün doğarkən” (“Bij
zonsopgang”). Poëziebundel in het Azerbeidzjaans. Uitgever Bakı, Azerbeidzjan,
2022;
• “Одлетео у свитање”
(“Weggevlogen bij dageraad”). Poëziebundel in het Servisch. Uitgever “Centar za
kulturu Vračar”, Servië, 2024;
• “Esto dijo una cabra”
(“Wat een geit zei”). Poëziebundel “drie regels” in het Spaans. Uitgever “La
Garúa Poesía”, Spanje, 2024;
• “Esto dijo una cabra”
(“Wat een geit zei”). Bloemlezing in het Spaans. Uitgever BUAP (Benemérita
Universidad Autónoma de Puebla), Mexico, 2024;
• “Where the Lava Flows”.
Poëziebundel in het Engels. Uitgever: Independently published, India, 2024.
In december 2012 werd de
Engelstalige bundel “Firmament Without Roof Cover” een van de 100 best
verkochte poëzieboeken op Amazon. In juni 2014 behoorden drie bundels in het
Vietnamees en Engels, “Ra vườn chùa xem cắt cỏ” (“Grass Cutting in a Temple
Garden”) en “Những hạt giống của đêm và ngày / Seeds of Night and Day”, evenals
zijn Vietnamees-Franse bundel “Bầu trời không mái che” (“A Ciel Ouvert /
Firmament Without Roof Cover”), tot de top tien van de 100 best verkochte
Aziatische poëziebundels op Amazon.
VERTAALDE
BOEKEN:
• «Если в дороге… дождь…
/ Nếu trên đường… mưa…» (“Als onderweg… regen…”). Tweetalige poëziebundel
Russisch–Vietnamees van Svetlana Savitskaya, vertaald uit het Russisch naar het
Vietnamees door Mai Văn Phấn. Uitgeverij Academie N.E. Zjoekovski, Moskou,
2021;
• «Назови имя Бога / Xưng
danh Thiên Chúa» (“Noem de naam van God”). Tweetalige roman Russisch–Vietnamees
van Svetlana Savitskaya, vertaald uit het Russisch naar het Vietnamees door Mai
Văn Phấn. Uitgeverij Academie N.E. Zjoekovski, Moskou, 2023;
• “Giải mã sự dịu dàng”
(“Raadsels van tederheid”). Poëziebundel in het Vietnamees van Valentina
Novković (Servië), vertaald uit het Russisch naar het Vietnamees door Mai Văn
Phấn. Uitgeverij van de Vietnamese Schrijversvereniging, 2024.
PRIJZEN:
Mai Văn Phấn heeft
talrijke Vietnamese en internationale literaire prijzen gewonnen, waaronder:
• De prijs van de
Vietnamese Schrijversvereniging in 2010;
• De Cikada
Literatuurprijs (Zweden) in 2017;
• De prijs van de
Servische Academie van Wetenschappen en Kunsten in 2019;
• De literaire prijs van
de Vereniging van Literair Vertalers van Montenegro in 2020;
• De Aco Karamanov-prijs
van Noord-Macedonië in 2020;
• Eerste prijs op de
Internationale Creatieve Bijeenkomst en het Festival “Together in the XXI Century”
in Bulgarije, 2020;
• De Alisher
Navoi-medaille van de Unie van Schrijvers en Historici van Centraal-Azië in
2021;
• Winnaar van de Sahitto
(Bangladesh) International Award for Literature 2021;
• De prijs van de krant
Kitob Dunyosi (Oezbekistan) in 2021;
• De prijs van het
Internationale Slavische Literatuurforum “Golden Knight” in 2022;
• De prijs voor
Poëziebundel van het Jaar van de Boao International Poetry Award (China) in
2022 (voor de bundel “Улетел на рассвете”);
• De prijs van de Internationale
Poëziewedstrijd “My Heart in the Mountains”, genoemd naar schrijver William
Saroyan (Armenië) in 2022;
• De Frederick Turner
Prize van Mundus Artium Press (VS) voor poëzie in 2023;
• De prijs van de
Internationale Online Literatuurwedstrijd “To You, Nesvizh, I Dedicate…”
(Wit-Rusland) in 2023;
• Vijfmaal winnaar van de
Golden Pen Literature Award van de Russische Federatie in 2019, 2020, 2021,
2022 en 2023;
• Beste Internationale
Dichter en Vertaler 2024, toegekend door het International Poetry Translation
and Research Center van de provincie Sichuan, China;
• De Poseidonia Paestum
International Poetry Prize in Italië, 2025;
• De prijs van de
Kortverhalenwedstrijd georganiseerd in 2025 door Vatican News Vietnamese
(Dicasterie voor Communicatie van de Heilige Stoel).
REFERENTIEWERKEN:
– “Poems by Mai Văn Phấn
and Đồng Đức Bốn, Difference and Success” – Essays van de auteurs in het
Vietnamees. Uitgeverij van de Vietnamese Schrijversvereniging, 2015;
– “Mai Văn Phấn and
Poetic Journey into Another World” – Studie in het Vietnamees door Dr. Ngô
Hương Giang & Dr. Nguyễn Thanh Tâm. Uitgeverij van de Vietnamese
Schrijversvereniging, 2015;
– “Giải mã hoa giấu mặt /
Decoding the Hidden Face Flower” – Toelichtingen & essays van de dichter
door Dr. Ramesh Chandra Mukhopadhyaya, India. Tweetalig boek Vietnamees–Engels.
Uitgeverij van de Vietnamese Schrijversvereniging, 2015. Vertaald uit het
Engels naar het Vietnamees door vertaler Phạm Văn Bình;
– “Tĩnh lặng – Silence” –
Gedichten van Mai Văn Phấn. Toelichtingen van de dichter door Dr. Ramesh
Chandra Mukhopadhyaya, India (gebaseerd op Engelse vertalingen). Vertalers:
Nhat-Lang Le, Susan Blanshard, Dominique de Miscault, Phạm Minh Đăng, Takya Đỗ.
Boek in het Vietnamees, Engels en Frans. Uitgeverij van de Vietnamese
Schrijversvereniging, 2018.
Drie boeken behoorden tot de top tien van de 100 best verkochte poëziecollecties uit Azië op Amazon
"Grass Cutting in a Temple Garden" vị trí thứ 2, "Seeds of Night and Day" thứ 3 và "A Ciel Ouvert" thứ 5

