image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement





























マイ・ヴァン・ファンの伝記

マイ・ヴァン・ファンの伝記

 

 

 

 

 

ベトナムの詩人マイ・ヴァン・ファンは1955年、北ベトナム紅河デルタのニンビン省に生まれる。現在はハイフォン市に居住し、詩作活動を続けている。これまでにベトナム国内で19冊、海外で34冊の著書を刊行しており、詩集、批評・エッセイ集、翻訳書を含む。マイ・ヴァン・ファンの詩は40以上の言語に翻訳されている。

 

ベトナム国内出版書

 

I ― 詩集

• 「Giọt nắng」(「光のしずく」)。ベトナム語詩集。ハイフォン作家協会、1992年;

• 「Gọi xanh」(「青への呼びかけ」)。ベトナム語詩集。ベトナム作家協会出版社、1995年;

• 「Cầu nguyện ban mai」(「夜明けの祈り」)。ベトナム語詩集。ハイフォン出版社、1997年;

• 「Nghi lễ nhận tên」(「名づけの儀式」)。ベトナム語詩集。ハイフォン出版社、1999年;

• 「Người cùng thời」(「同時代の人々」)。ベトナム語詩集。ハイフォン出版社、1999年;

• 「Vách nước」(「水の壁」)。ベトナム語詩集。ハイフォン出版社、2003年;

• 「Hôm sau」(「翌日」)。ベトナム語詩集。ベトナム作家協会出版社、2009年;

• 「và đột nhiên gió thổi」(「そして突然、風が吹く」)。ベトナム語詩集。文学出版社、2009年;

• 「Bầu trời không mái che」(「屋根なき天空」単独ベトナム語版)。ベトナム語詩集。ベトナム作家協会出版社、2010年;

• 「Thơ tuyển Mai Văn Phấn」(「マイ・ヴァン・ファン詩選―エッセイとインタビュー」)。ベトナム語詩集。ベトナム作家協会出版社、2011年;

• 「hoa giấu mặt」(「隠された顔の花」)。ベトナム語詩集。ベトナム作家協会出版社、2012年;

• 「Bầu trời không mái che」/「Firmament Without Roof Cover」(「屋根なき天空」)。ベトナム語―英語二言語詩集。ベトナム作家協会出版社、2012年;

• 「Vừa sinh ra ở đó」(「そこに生まれたばかり」)。ベトナム語詩集。ベトナム作家協会出版社、2013年;

• 「A Ciel Ouvert」(「屋根なき天空」)。ベトナム語―フランス語二言語詩集。ベトナム作家協会出版社、2014年;

• 「The Selected Poems of Mai Văn Phấn」(「マイ・ヴァン・ファン詩選」)。英語詩集。ベトナム作家協会出版社、2015年;

• 「thả」(「手放す」)。ベトナム語詩集。ベトナム作家協会出版社、2015年;

• 「Lặng yên cho nước chảy」(「水が流れるままに静かに」)。ベトナム語詩集。ベトナム作家協会出版社およびナ・ナム文化・メディア株式会社、2018年;

• 「Thời tái chế / Era of Junk」(「再生の時代」)。ベトナム語―英語二言語詩集。ベトナム作家協会出版社、2019年;

• 「Nơi cội nguồn thế giới」(「世界の根源の地」)。ベトナム語詩集。ベトナム作家協会出版社、2025年;

• 「Trái đất là giọt sương」(「地球は一滴の露」)。ベトナム語詩集。ベトナム作家協会出版社、2025年。

 

II ― エッセイ・文学批評

• 「Không gian khác」(「別の次元」)。ベトナム語批評・エッセイ集。ベトナム作家協会出版社、2016年;

• 「Nhịp điệu vẽ lối đi」(「リズムが道を描く」)。ベトナム語批評・エッセイ集。ベトナム作家協会出版社、2024年;

• 「Trong Ơn Gọi」(「召命の中で」)。ベトナム語批評・エッセイ集。ドンナイ出版社およびヌオックマイン書庫、2025年;

• 「Chiều kích của tưởng tượng」(「想像力の次元」)。ベトナム語批評・エッセイ集。ベトナム作家協会出版社、2025年。

 

海外出版書籍

 

• 「Firmament Without Roof Cover」(「屋根なき天空」)。英語詩集。ページ・アディ・プレス、2012年;

• 「Những hạt giống của đêm và ngày」/「Seeds of Night and Day」(「夜と昼の種子」)。ベトナム語―英語二言語詩集。イギリス・ページ・アディ・プレス、2013年;

• 「A Ciel Ouvert」(「屋根なき天空」)。ベトナム語―フランス語二言語詩集。イギリス・ページ・アディ・プレス、2014年;

• 「Buông tay cho trời rạng」/「Out of the Dark」(「闇からの解放」)。ベトナム語―英語二言語詩集。イギリス・ページ・アディ・プレス、2013年;

• 「Ra vườn chùa xem cắt cỏ」/「Grass Cutting in a Temple Garden」(「寺院の庭で草を刈る」)。ベトナム語―英語二言語詩集。イギリス・オーストラリア、ページ・アディ・プレス、2014年;

• 「Zanore në vesë」(「露の中の母音」)。アルバニア語詩集。ボティメトM&B、アルバニア、2014年;

• 「บุษบาซ่อนหน้า / hidden face flower / hoa giấu mặt」(「隠された顔の花」)。タイ語・英語・ベトナム語詩集。アーティスツ・ハウス、タイ、2014年;

• 「Yên Tử Dağının Çiçeği」(「イエントゥ山の花」)。トルコ語詩集。シイルデン出版、トルコ、2015年;

• 「आलाप प्रतिलाप」(「アーラープの反響」)。ヒンディー語詩集。クリティヤ出版社、インド、2016年;

• 「Два крыла / Đôi cánh」(「二つの翼」)。ベトナム語―ロシア語二言語詩集。ノンパレル出版社、モスクワ、2016年;

• 「Варијације у кишнојноћи」(「雨の夜の変奏」)。セルビア語詩集。アルマ出版社、ベオグラード、セルビア共和国、2017年;

• 「Echoes from the Spiral Galaxy」(「渦巻銀河からのこだま」)。英語詩集。ムンドゥス・アルティウム・プレス、アメリカ合衆国、2017年;

• 「Höstens hastighet」(「秋の速度」)。スウェーデン語詩集。トラーナン出版社、スウェーデン、2017年;

• 「সত্যেরসন্ধানে」(「真理を求めて」)。ベンガル語詩集。アンダーグラウンド・リテラチャー、コルカタ、インド、2018年;

• 「대양의 쌍둥이」(「海に生まれた双子」)。詩人コ・ヒョンリョルとの韓国語詩集。詩と表現出版社、韓国、2018年;

• 「حيث تتسع السماء」(「空が広がる場所」)。アラビア語詩集。アルファラシャ出版社、クウェート、2019年;

• 「Время утиля / Thời tái chế」(「廃棄物の時代」)。ロシア語―ベトナム語二言語詩集。ヴォロネジ精神再生センター出版社、ロシア、2020年;

• 「Ära des Mülls / Era of Junk」(「廃棄物の時代」)。ドイツ語―英語二言語詩集。シェーカー・メディア出版社、ドイツ、2020年;

• 「Қабоҳат даври」(「無知の時代」)。ウズベク語詩集。ヤンギ・アスル・アヴロディ出版社、ウズベキスタン、2020年;

• 「Kapanahunan ng Basura」(「廃棄物の時代」)。フィリピノ語詩集。フィリピン大学創作文学研究所およびフリリピニアナ・オンライン・ライブラリー、2020年;

• 「재처리 시대」(「再処理の時代」)。韓国語―ベトナム語二言語詩集。ドフン出版社、2020年;

• 「और उड़ चला मन पांखी」(「心は翼を広げ飛び立つ」)。ヒンディー語詩集。ノーション・プレス、インド、2020年;

• 「НОВОГОДИШНО КАПЕЊЕ」(「新年の沐浴」)マイ・ヴァン・ファン著、およびラエド・アニス・アル=イーシー「ЗАЧУДЕН БАРУТ」(「驚異の火薬」)。マケドニア語詩集。アツォ・カラマノフ文化センター出版社、ラドヴィシュ、2020年;

• 「लाल आत्माएं」(「紅の魂」)。ヒンディー語詩集。ヒンド・ユグム出版社、インド、2021年;

• 「Ойнинг туғилган куни」(「月の誕生日」)。ウズベク語詩集。アルジュマンド・メディア出版社、ウズベキスタン、2021年;

• 「Улетел на рассвете」(「夜明けに飛び去る」)。ロシア語詩集。チェティリ出版社(サンクトペテルブルク)、2021年;

• 「Skrottid」(「廃棄物の時代」)。スウェーデン語詩集。トラーナン出版社、スウェーデン、2022年;

• 「Gün doğarkən」(「日の出のとき」)。アゼルバイジャン語詩集。バクー出版社、アゼルバイジャン、2022年;

• 「Одлетео у свитање」(「夜明けに飛び去る」)。セルビア語詩集。ヴラチャル文化センター出版社、セルビア共和国、2024年;

• 「Esto dijo una cabra」(「山羊が語ったこと」)。スペイン語三行詩集。ラ・ガルーア・ポエシア出版社、スペイン、2024年;

• 「Esto dijo una cabra」(「山羊が語ったこと」)。スペイン語詩選集。ベネメリタ・プエブラ自治大学出版社(BUAP)、メキシコ、2024年;

• 「Where the Lava Flows」(「溶岩が流れる場所」)。英語詩集。インド、自費出版、2024年。

 

2012年12月、英語詩集「Firmament Without Roof Cover」(「屋根なき天空」)はアマゾン詩集売上トップ100に選ばれた。2014年6月には、「Ra vườn chùa xem cắt cỏ」(「寺院の庭で草を刈る」)および「Những hạt giống của đêm và ngày」(「夜と昼の種子」)のベトナム語―英語版、ならびに「Bầu trời không mái che」(「A Ciel Ouvert/屋根なき天空」)のベトナム語―フランス語版が、アマゾンのアジア詩集売上トップ10に入った。

 

翻訳書

 

• 「Если в дороге ... дождь ... / Nếu trên đường… mưa…」(「もし道の途中で…雨が…」)。スヴェトラーナ・サヴィツカヤ著、ロシア語―ベトナム語二言語詩集。ロシア語からベトナム語への翻訳:マイ・ヴァン・ファン。N.E.ジュコフスキー記念アカデミー出版社、モスクワ、2021年;

• 「Назови имя Бога / Xưng danh Thiên Chúa」(「神の名を呼べ」)。スヴェトラーナ・サヴィツカヤ著、ロシア語―ベトナム語二言語小説。ロシア語からベトナム語への翻訳:マイ・ヴァン・ファン。N.E.ジュコフスキー記念アカデミー出版社、モスクワ、2023年;

• 「Giải mã sự dịu dàng」(「やさしさの解読」)。ヴァレンティナ・ノヴコヴィッチ(セルビア)著、ロシア語からベトナム語への翻訳:マイ・ヴァン・ファン。ベトナム作家協会出版社、2024年。

 

受賞

 

マイ・ヴァン・ファンは、以下を含む多数の国内外文学賞を受賞している:

• ベトナム作家協会賞(2010年);

• スウェーデン・チカーダ文学賞(2017年);

• セルビア科学芸術アカデミー賞(2019年);

• モンテネグロ文学翻訳家協会賞(2020年);

• 北マケドニア・アツォ・カラマノフ賞(2020年);

• 国際創作大会・フェスティバル「21世紀の中で共に」第1位(ブルガリア、2020年);

• 中央アジア作家・歴史家連合アルイシェル・ナヴォイ勲章(2021年);

• サヒット国際文学賞(バングラデシュ、2021年);

• 新聞「キトブ・ドゥニョシ」賞(ウズベキスタン、2021年);

• 国際スラヴ文学フォーラム「ゴールデン・ナイト」賞(2022年);

• 博鰲国際詩賞・年間詩集賞(中国、2022年、「Улетел на рассвете」に対して);

• 国際詩コンクール「山々にある私の心」賞(アルメニア、2022年);

• ムンドゥス・アルティウム・プレス フレデリック・ターナー詩賞(アメリカ合衆国、2023年);

• 国際文学オンライン・コンテスト「ネスヴィジへ捧ぐ…」賞(ベラルーシ、2023年);

• ロシア連邦ゴールデン・ペン文学賞(2019、2020、2021、2022、2023年の5回);

• 国際詩翻訳・研究センター(中国・四川省)選出「最優秀国際詩人・翻訳者賞」2024年;

• ポセイドニア・パエストゥム国際詩賞(イタリア、2025年);

• バチカンニュース・ベトナム語版(教皇庁広報省)主催短編小説賞(2025年)。

 

参考書

 

「Poems by Mai Văn Phấn and Đồng Đức Bốn, Difference and Success」(「マイ・ヴァン・ファンとドン・ドゥック・ボンの詩―差異と成功」)。ベトナム語論考集。ベトナム作家協会出版社、2015年;

「Mai Văn Phấn and Poetic Journey into Another World」(「マイ・ヴァン・ファンと〈別世界〉への詩的旅」)。ゴ・フオン・ザン博士およびグエン・タイン・タム博士によるベトナム語研究書。ベトナム作家協会出版社、2015年;

「Giải mã hoa giấu mặt / Decoding the Hidden Face Flower」(「『隠された顔の花』の解読」)。詩人に関する解説・論考、ラメシュ・チャンドラ・ムコパディヤヤ博士(インド)著。ベトナム語―英語二言語版。ベトナム作家協会出版社、2015年。英語版からベトナム語への翻訳:ファム・ヴァン・ビン;

「Tĩnh lặng - Silence」(「静寂」)。マイ・ヴァン・ファン詩集、解説:ラメシュ・チャンドラ・ムコパディヤヤ博士(インド、英語訳詩に基づく)。翻訳:ニャット=ラン・レー、スーザン・ブランシャール、ドミニク・ド・ミスコー、ファム・ミン・ダン、タキヤ・ド。ベトナム語・英語・フランス語版。ベトナム作家協会出版社、2018年。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BÀI KHÁC
1 2 
Xem thêm

image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement
image advertisement




























Thiết kế bởi VNPT | Quản trị